KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Разная литература » Прочее » Слава Бродский - Страницы Миллбурнского клуба, 5

Слава Бродский - Страницы Миллбурнского клуба, 5

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Слава Бродский, "Страницы Миллбурнского клуба, 5" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

«Досточтимый синьор Никколо, меня зовут Джироламо Кардано. Я врач и философ. До меня дошли слухи, что на открытом диспуте в Вероне вы заявили, что знаете ответ уравнения “куб плюс вещь равно числу”...»

На другом конце сцены появляются Тарталья и Энрико.

Т а р т а л ь я (читает письмо). «... Любезно прошу вас переслать мне найденное вами решение. Я готов опубликовать ваш результат в своей новой книге. Разумеется, под вашим именем. Прилагаю краткий перечень трудов: “О причинах болезней”. “Тайна астрологии”.  “Законы диалектики”. “Состав воздуха”. “Руководство по врачеванию”.  “Афоризмы”. “Теория музыки”. “О рождении на седьмом месяце”. Изобретения: “Масляный светильник”. “Замок с секретом”. “Часовой механизм”. “Метод шифровки писем”». Твой хозяин весьма плодовит.

Э н р и к о.  Мой хозяин – большой ученый.

Т а р т а л ь я.  Плодовит, как кролик. Передай своему хозяину, чтобы он простил меня великодушно: если я захочу опубликовать мое открытие, то я сделаю это в своей собственной книге, а не в книге другого.

Э н р и к о.  Мой хозяин просит вас оказать любезность: решить вот эти задачи и передать ему ответы. (Протягивает лист.)

Т а р т а л ь я (читает). «Два человека создали банк. Их прибыль равна кубу одной десятой их капитала. Каков их капитал...» (Просматривает лист.) Задачи сводятся к уравнению «куб плюс вещь равно числу». Ваш хозяин хитер. Ответы подскажут решение. Но ему не обдурить Тарталью. Я не буду их решать. (Бросает лист.) Но в знак особого уважения к твоему хозяину я готов передать ему вот это. (Протягивает свой лист.)

Э н р и к о.  Что это?

Т а р т а л ь я.  Задачи моего противника на диспуте в Вероне. Я решил их и желаю доктору Кардано проделать то же самое.

Тарталья передает лист Энрико и уходит. Энрико берет лист, пересекает сцену и передает его Кардано.

К а р д а н о.  Это всё?

Э н р и к о.  Всё.

К а р д а н о. Наглый хвастун! (Феррари.) Садись. Пиши: «Я очень удивлен, мой дорогой синьор Никколо, тому нелюбезному ответу, который вы сочли уместным дать моему слуге. Я хочу вам напомнить, что в математике вы значительно ближе к заболоченной долине, чем к горной вершине».

Ф е р р а р и.  Так вы ничего не добьетесь, синьор учитель.

К а р д а н о.  Молчи и пиши!

Появляются Тарталья и Энрико.

Т а р т а л ь я (читает). «Тем не менее, позвольте заверить вас, что я отношусь к вам с великим уважением, и как только появилась ваша прекрасная книга “Искусство артиллерии”, я немедленно купил ее. Она мне так понравилась, что я намереваюсь преподнести ее герцогу Милана. Я знаком с ним лично. Поздравляю! У вас отличная возможность получить пост советника по вооружению при дворе герцога». Советник по вооружению! Недурно. Как этого достичь?

Энрико пересекает сцену.

Э н р и к о.  «Советник по вооружению. Недурно. Как этого достичь?»

К а р д а н о (Феррари). Пиши: «Я дам вам рекомендацию. Герцог ценит талантливых людей и одаривает их столь щедро, что все счастливы находиться у него в услужении. Приезжайте без промедлений. И пусть Христос оградит вас от беды».

Энрико пересекает сцену и передает письмо Тарталье. Тот читает.

Лишь бы он клюнул. Клянусь, мы узнаем его тайну!

Т а р т а л ь я. Ехать не хочется ужасно. Но если я не поеду, герцог решит, что я ненадежный человек. (Энрико.) Передай своему хозяину, я завтра выезжаю. (Уходит.)

Энрико пересекает сцену.

Э н р и к о.  Синьор Тарталья уже в пути.

К а р д а н о.  Он едет!

Ф е р р а р и.  Он едет!

К а р д а н о.  Лучия!

Входит Лучия.

Дорогая! К нам прибывает важный гость. Подай козий сыр, хлеб, вино.

Л у ч и я.  У меня припасена бутылка тосканского.

К а р д а н о.  Превосходно. Неси.

Лучия и Энрико уходят.

Ф е р р а р и.  Тосканское! Синьор учитель, давайте позовем публичных девок. Они его закрутят. Тарталья размякнет и откроет тайну. Зуб даю. Я бы раскололся.

К а р д а н о.  Формулу за девку? Смеешься?! Нет в мире девы, прелести которой способны перевесить прелесть формулы для куба. Я чувствую Тарталью. По вкусам мы похожи.

Ф е р р а р и.  Скорей, по возрасту.

К а р д а н о.  Прекрати болтать. Напиши великую загадку.

Феррари вытирает доску и пишет:

                  x³ + bx = a

Поставь доску вот сюда. Я не хочу пугать его раньше времени.

 Ф е р р а р и.  Он не выдаст вам секрет, синьор учитель. Даже если вы достанете кинжал. Зуб даю.

 К а р д а н о.  Забавная идея. (Достает кинжал.)

Ф е р р а р и (испуганно). Что вы задумали, синьор учитель?

К а р д а н о.  Я готов на все.

Входит Энрико.

Э н р и к о.  Ваше сиятельство, к вам прибыл синьор Тарталья.

К а р д а н о (прячет кинжал). Проси.

Феррари уходит к себе в каморку. Входит Тарталья.

К а р д а н о.  Бесконечно рад приветствовать в моем доме выдающегося инженера Никколо Тарталью!

Т а р т а л ь я.  Бесконечно счастлив видеть знаменитого доктора Кардано!

К а р д а н о.  Я с превеликим удовольствием прочел ваш труд «Искусство артиллерии».

Т а р т а л ь я.  А в наших краях все хвалят вашу книгу «Практика общей арифметики». Вы собирались написать мне рекомендацию. Где она?

К а р д а н о.  Куда спешить? Давайте сначала перекусим.

Входит Лучия с подносом с вином и закусками.

Знакомьтесь! Моя жена Лучия. А это мой высокий гость, синьор Тарталья.

Л у ч и я.  Я очень рада. Прошу к столу.

Слышны звуки флейты.

Т а р т а л ь я (садится за стол). Благостные звуки.

Л у ч и я.  Это наш сын Батиста. Я попросила его сыграть для вас.

Т а р т а л ь я.  Премного благодарен.

Л у ч и я.  Батиста скоро уезжает в Падую учиться на врача. Я уже скучаю и плачу.

К а р д а н о (Лучии). Довольно, не мешай.

Лучия уходит. Кардано разливает вино.

Т а р т а л ь я.  Судьба благоволит вам, синьор Кардано, – у вас красивая жена и умный сын.

К а р д а н о.  И замечательный друг Никколо Тарталья! За ваше здоровье!

Т а р т а л ь я.  За ваше процветание!

Выпивают. Кардано еще раз разливает вино.

К а р д а н о. Хочу поднять отдельный тост за вас – за истинного служителя науки!

Т а р т а л ь я.  Не преувеличивайте. «Я в знаниях значительно ближе к заболоченной долине, чем к горной вершине».

К а р д а н о.  Не придирайтесь, дорогой Никколо. Я оценил ваш талант, когда услышал о вашей победе на диспуте в Вероне. По когтям узнают льва.

Т а р т а л ь я.  Не стоит похвал, дорогой Джироламо. Мой противник Антонио Фиори оказался ничтожным болтуном. Мы обменялись десятью задачами. Я решил его задачи за два часа. А он не решил ни одной.

К а р д а н о.  Десять задач за два часа? Вы можете гордиться.

Ф е р р а р и (высовывается). Если задачи на квадраты, то это – раз плюнуть. Зуб даю.

Т а р т а л ь я (не замечает, чей это голос). Эй, полегче. Пять задач сводились к кубу.

К а р д а н о.  Вот к этому. (Указывает на доску.)

Тарталья видит запись на доске.

Т а р т а л ь я.  Именно к нему.

К а р д а н о.  И как вы поступили?

Т а р т а л ь я.  Я очень испугался. Диспуты в Вероне известны всей Италии. Испортить репутацию легко, а вот вернуть ее... Я понял: я пропал. Без общей формулы мне эти задачи не решить. Я сел и за одну ночь вывел ее.

К а р д а н о. За одну ночь? Великий подвиг. За это стоит выпить. За формулу Никколо Тартальи!

Выпивают.

Дорогой Никколо, я предлагаю дружеский обмен: я даю вам рекомендацию герцогу, а вы даете мне свою формулу.

Т а р т а л ь я.  Лучше деньгами. Назовите цену.

К а р д а н о.  Мне деньги не нужны. Дайте мне формулу. И мы в расчете.

Т а р т а л ь я.  Все что угодно, только не формулу.

К а р д а н о.  Но почему?

Т а р т а л ь я.  Вы прекрасный математик, дорогой Джироламо. Зная эту формулу, вы  сделаете другие открытия.

К а р д а н о.  Так сделайте их сами. Формула у вас в руках.

Т а р т а л ь я.  Я пробовал. Никак.

К а р д а н о.  Давайте соединим усилия.

Т а р т а л ь я.  Извините, но я привык один.

К а р д а н о (зрителям). Презренный эгоист. (Тарталье.) У вас не получилось. Значит, и у меня не выйдет.

Т а р т а л ь я.  А может, выйдет.

К а р д а н о (зрителям). Жалкий скупердяй! (Тарталье.) Скорей, не выйдет.

Т а р т а л ь я.  А вдруг выйдет?

К а р д а н о.  Я обещаю не печатать ее без вашего согласия.

Т а р т а л ь я.  Как я могу вам верить?

К а р д а н о.  Где Библия? (Берет Библию.) Я, Джироламо Кардано из Милана, клянусь святым Евангелием Бога нашего Иисуса Христа никогда и никому не открывать формулу Никколо Тартальи из Брешии и хранить сие открытие в зашифрованном виде так, чтобы и после моей смерти никто не смог бы расшифровать написанное. И да будет эта клятва тому порукой. Аминь.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*