KnigaRead.com/

Unknown - Новый завет

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Unknown, "Новый завет" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

реку, которую изрыгнул из пасти дракон.  Разъярился дракон на женщину и

ушел воевать с осталь­ными ее детьми, хранящими заповеди Бога и

свидетельство Иисуса.  И стал дракон на берегу моря.

13  Я увидел, что из моря поднимается зверь с десятью рогами и семью

головами, на рогах у него десять корон, а на голове кощунственные имена. 

Зверь, которого я увидел, походил на леопарда, ноги у него были как у

медведя, а пасть как у льва. Дракон дал ему свою силу, престол и великую

власть.  Одна из его голов казалась смертельно раненной, но эта

смертельная рана исцелилась. Вся земля в восторге пошла за зверем.  И

поклонились люди дракону, потому что он дал власть зверю, и поклонились

зверю, говоря: — Кто может сравниться с этим зверем и кто может сразиться

с ним?


12. три с половиной года - дословно: «в течение времени, времен и

половины времени». См. прим. к ..

I2. ее детьми - т. е. христианами (см. также Быт .).

i2.. В некоторых поздних рукописях: «И я стоял на берегу моря», там эти

слова относятся к Иоанну и связываются с началом гл. .

13. Море*. Зверь - согласно Книге Даниила, четыре зверя (лев, медведь, лео­пард и зверь с десятью рогами) символизируют мировые империи. Здесь

этот зверь соединил в себе черты тех четырех и символизирует Римскую

империю. С десятью рогами и семью головами - см. .-. Кощунственные

имена - римские императоры присваивали себе титулы: Господь, Бог, Бо­жественный, Спаситель.

12. Дан .; . 13. Дан .; Откр .,- 13. Дан .-


Hebr-Rev.p6556907.02.2005, 13:16


57° .–. Евангелист Иоанн


 Ему дано право изрекать надменные и богохульные слова, и ему дана власть

на сорок два месяца.  Он открыл свою пасть, чтобы произнести хулу на Бога

— хулу на имя Его, на Его жилище и на обитателей неба.  И было ему дано

право сразиться со святым народом Божьим и победить его. И дана ему была

власть над всяким родом и племенем, наречием и народом.  Ему поклонятся

все жители земли, имена кото­рых не вписаны в книгу жизни Ягненка, предназначенного в жертву прежде, чем создан был мир.  У кого есть уши, пусть услышит!  Кому — в плен,

того уведут в плен.

Кому — от меча погибнуть,

тот от меча погибнет. Этим святой народ Божий призывается хранить

стойкость и верность!  Затем я увидел другого зверя, выходящего из

земли. У него было два рога, как у Ягненка, но он говорил, как дракон. 

Он действует со всей полнотой власти первого зверя от его имени и

заставляет землю и ее жителей поклониться пер­вому зверю, чья смертельная

рана исцелилась.  Он совер­шает великие знамения: низводит на глазах у

людей огонь с неба на землю  и вводит жителей земли в обман знамения­ми, которые ему дано совершать от имени зверя. Он прика­зал им сделать

изображение в честь зверя, которого ранили мечом, но он снова ожил.  Ему

дано было вдохнуть жизнь в изображение зверя, чтобы это изображение

говорило и убивало тех, кто не поклонялся изображению зверя.  Он

принуждает всех — малых и великих, богатых и бедных, сво­бодных и рабов — поставить клеймо на правую руку или на лоб  и требует, чтобы никто не

имел права ни покупать, ни продавать, если нет на нем клейма: имени зверя

или числа его имени.

13. сорок два месяца - см. прим. к .. 13. книга жизни*. is. В

некоторых рукописях: «Кто ведет в плен, тот сам пойдет в плен. Кто ме­чом

убивает, сам падет от меча». 13.,  от его имени - возможно иное

понимание: «в его присутствии».

13.- Дан .,; . 13. Дан . 13. Пс . (.) 13. Иер

.; .


Hebr-Rev.p6557007.02.2005, 13:16


Откровение .–.


 Здесь нужна мудрость: человек сообразительный пусть вы­числит число

зверя. Это число человека, а число его 666.

14 И я увидел: вот стоит Ягненок на горе Сион и с Ним сто сорок четыре

тысячи тех, у кого на лбу написаны Его имя и имя Отца Его.  И услышал я

голос с неба, подобный грохоту водопада, подобный грохоту грома. Голос, который я слышал, был как звуки арфы, когда на ней играют арфис­ты.  Они

поют новую песнь перед престолом и перед че­тырьмя существами и

старейшинами; никто не мог выучить эту песнь, кроме ста сорока четырех

тысяч, выкупленных из земного плена.  Это те, кто не осквернился с

женщина­ми, но сохранил свою чистоту, это те, кто следует за Ягнен­ком, куда бы Он ни пошел. Их выкупили из числа осталь­ных людей; их предложили

Богу и Ягненку как начаток; язык их не знал обмана, они непорочны. 

Потом я увидел другого ангела, летящего в поднебесье с веч­ной Радостной

Вестью, чтобы возвестить ее обитателям зем­ли, всякому роду, племени, наречию и народу. Он воскли­цал громким голосом: — Бойтесь Бога и воздайте Ему славу! Ибо пришел час Его суда! Так

поклонитесь Создавшему небо, землю, море и ис­точники вод!

 И еще один, второй ангел летел за ним следом и восклицал: — Пал, пал, пал Вавилон, великая столица, яростным вином своего разврата

упоившая все народы!

13. В древности буквы означали также числа, поэтому, сложив численные

значения букв, можно было получить число имени. Такие вычисления

на­зывались гематрией и были чрезвычайно популярны (в Помпеях, напри­мер, сохранилась надпись: «Я люблю девушку, имя которой »). Число имени

зверя - , хотя есть рукописи, в которых указано  и . Суще­ствует

множество предположений относительно его расшифровки, из ко­торых наиболее

распространенным является имя Цезаря Нерона в его гре­ческом варианте, написанное еврейскими буквами. Ириней понимал это число как тройной символ

несовершенства в сравнении с символом Боже­ственной полноты ().

ц. См. прим. к .. ч. новую песнь - в некоторых рукописях: «как бы

новую песнь». 14. начаток*. ц. Радостная Весть - весть о том, что Бог

воцарит­ся и будет судить людей. ц. Вавилон - см. прим. к  Петр ..

14. Иез .; Откр . 14. Соф . 14. Ис .; Иер .; Откр .


Hebr-Rev.p6557107.02.2005, 13:16


572.–. Евангелист Иоанн


 И еще один, третий ангел следовал за ними, восклицая гром­ким голосом: — Если кто поклоняется зверю и его изображению и носит на лбу или на руке

его клеймо,  тот будет пить из чаши Божьей ярости вино Его гнева, вино

чистое, неразбавлен­ное; и будут истязать его в огне и сере перед святыми

анге­лами и перед Ягненком.  Дым от их истязаний поднимает­ся вверх во

веки веков, и ни днем ни ночью нет покоя тем, кто поклоняется зверю и его

изображению и заклеймен его именем.

 Этим святой народ Божий, те, кто исполняет заповеди Бога

и верен Иисусу, призываются к стойкости.  Потом я услышал голос с неба, говоривший:

— Запиши: «Как счастливы отныне мертвые — те, что умер­ли в верности

Господу!»

— Да, — говорит Дух, — они отдохнут от тяжких трудов сво­их, потому что

дела их следуют за ними.

 И я увидел: вот белое облако, а на облаке сидит Некто, по­добный

человеку. На голове у Него золотой венец и в руке у Него острый серп.  И

еще один ангел вышел из Храма, гром­ким голосом крича Сидящему на облаке: — Пошли Свой серп и жни! Ведь время жатвы настало — созрел урожай земли!

 И Сидящий на облаке швырнул Свой серп на землю. И зем­ля была сжата.

 И другой ангел вышел из небесного Храма, у него тоже был острый серп.

 Еще один ангел, который заведовал огнем, вышел из жертвенника и громким

голосом закричал ангелу с острым серпом: — Пошли свой острый серп и срежь виноградные грозди с земного

виноградника, потому что грозди его созрели.

14. чистое, неразбавленное - в древности обычно пили вино, на две трети

раз­бавленное водой.

14. Некто - т. е. Христос. 14. время жатвы - см. прим. к Мф ..

щ. ангел, который заведовал огнем - согласно еврейской традиции, ангелы

заве­довали земными стихиями; в  Книге Еноха говорится об ангелах грома, моря, снега, дождя и т. д. Огонь и сбор винограда - образ суда над

грешниками.

14. Быт .; Ис .; Иез . 14. Ис . Щ. Дан . 14.

Иоиль .


Hebr-Rev.p6557207.02.2005, 13:16


Откровение .–.


 Швырнул ангел свой серп на землю, срезал земной вино­град и бросил его

в великую давильню Божьего гнева.  И были растоптаны грозди в давильне

вне города, и перели­лась кровь через край давильни, и поднялась до высоты

кон­ской узды, и разлилась на целых триста верст.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*