"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 (СИ) - Крейн Генри
Джина торопливо прожевала остатки сладкого и развела руками.
— Извините, просто, когда я начинаю есть, я не могу остановиться, тем более, если это касается всего, что делает Роза.
— Ну, продолжай же, Джина! — нетерпеливо воскликнула Кортни. — Что там случилось в клинике?
— Я бросилась назад в кабинет доктора Роулингса и потребовала, чтобы он все мне объяснил. Роулингс сначала пытался увиливать, но потом признался, что Келли, Перл и еще один пациент — не помню, как его зовут — устроили побег из клиники.
София озадаченно посмотрела на Джину.
— А когда это произошло? — спросила она. Джина пожала плечами.
— Ну, вообще‑то, я точно не знаю, но кажется, кто‑то в коридоре говорил что‑то о беспокойной ночи для больницы. Наверное, они сбежали вчера вечером.
СиСи возбужденно подался вперед.
— Что? Их нет в больнице со вчерашнего вечера?
Джина развела руками.
— Очевидно. Роулингс сказал, что во всем виноват Перл.
СиСи недовольно нахмурился.
— Да при чем тут Перл? Что ты все время талдычишь об этом Перле?
Джина виновато улыбнулась.
— А разве я знаю, при чем он тут? Мне вообще было известно о том, что он находится в этой клинике. А вы знали об этом? Я была совершенно поражена.
СиСи сокрушенно покачал головой.
— А откуда ты знаешь, что это был именно Перл?
Позабыв о том, что уже один раз получила по рукам за непомерный интерес к булочкам Розы, Джина снова потянулась к тарелке. На сей раз никто не обратил это внимания. Все были слишком озадачены сведениями, которые только что сообщила Джина.
— Может быть, под именем Перл был какой‑нибудь другой пациент? — высказал предположение СиСи. — Ты ничего не перепутала?
Давясь булочкой. Джина сквозь набитый рот произнесла:
— Ну, я не знаю, мне так кажется. СиСи, а ты многих знаешь по имени Перл?
Кортни вдруг поднялась из‑за стола и отошла в сторону.
— Да, это наш Перл, — смущенно опустив глаза, сказала она.
СиСи подскочил.
— А ты откуда знаешь? Что здесь, вообще, происходит в этом доме? Вокруг творится что‑то непонятное, но последний человек, который об этом узнает, это я! Кортни, может быть, ты мне что‑нибудь расскажешь? Что случилось с Перлом? Как он оказался в этой клинике?
Кортни некоторое время молчала, словно не решаясь заговорить.
— Ну, в общем… У него был такой план, — наконец сказала она. — Перл хотел под видом душевнобольного пациента проникнуть в клинику доктора Роулингса, чтобы помочь Келли.
Теперь уже не выдержала и София: она тоже вскочила со стула и подошла к Кортни.
— Ты хочешь сказать, что он сделал это сознательно? — спросила она. — Он специально выдал себя за душевнобольного?
Кортни кивнула.
— Да, — губы ее задрожали. — Именно так все и было.
СиСи возмущенно рубанул рукой воздух.
— Что за чертовщина творится? Почему мой дворецкий счел себя в праве вмешиваться в дела, которые совершенно не касаются его? Какое отношение он имеет к Келли?
Кортни подняла на СиСи полные слез глаза.
— Дядя СиСи, он хотел помочь ей.
Но ответ племянницы вовсе не убедил его.
— Интересно, каким это образом он ей помог? — возбужденно воскликнул Ченнинг–старший. — Что, устроить побег из больницы — это значит помочь ей?
СиСи так разволновался, что уже не следил ни за своим поведением, ни за выражениями.
— Знаешь, Кортни, если ты замешана в этой авантюре вместе с этим слабоумным, с этим идиотом…
— Пожалуйста, дядя СиСи, — взмолилась Кортни. — Не надо называть его идиотом. Перл совсем не дурак. Он смелый, удивительно отважный человек. Именно за это я его и люблю.
СиСи оторопело посмотрел на племянницу.
— Кортни, ты что, влюблена в него?
Окружной прокурор решительно распахнул дверь кабинета инспектора Кастильо. Круза не было на месте.
— А, черт! — выругался Тиммонс — Я так и знал.
Он уже собрался уходить, как на пороге показалась Джулия Уэйнрайт.
— Вот ты где? А я тебя ищу.
С кислой улыбкой Тиммонс посмотрел на Джулию.
— Что? Наконец‑то, ты решила приступить к обязанностям государственного защитника? А я‑то думал, что наш независимый адвокат решил абсолютно пренебречь своими обязанностями, тем более что ее обязал к этому судья. Мне показалось, что ты еще раз хочешь познакомиться с системой административных наказаний.
Джулия махнула рукой.
— Перестань язвить, Кейт. Я искала тебя совершенно по другому поводу.
Он вскинул голову.
— Я тебя внимательно слушаю.
Она смущенно опустила глаза.
— Я хотела сказать, что, в общем, ты оказался прав. То есть почти прав…
Тиммонс поморщился.
— Что ты ходишь вокруг да около? Говори без обиняков.
Джулия пожала плечами.
— Информация, которую я смогла сообщить на сеансе гипноза, оказалась довольно скудной. Я действительно была в тот вечер слишком пьяна для того, чтобы вспомнить что‑нибудь конкретное.
Тиммонс повеселел.
— Что, так ничего и не пришло в голову? — с некоторым ехидством спросил он. — Я же тебя предупреждал… И твоему дружку Кастильо тоже говорил, что из вашей затеи ничего не выйдет.
Джулия потупила взгляд.
— Ну, в общем, ты оказался недалеко от истины. Я почти ничего не смогла вспомнить. Все, что удалось вытянуть из меня доктору Маккензи, это были сведения о том, что я видела темно–бордовую машину с кузовом «хэтчбэк» и буквой «Т» на номерном знаке.
Тиммонс не скрывал своего удовлетворения.
— Да… — рассмеялся он. — Это я постарался внушить тебе, что ты ничего не помнишь.
Джулия улыбнулась.
— Да, нет. Кейт, ты на такое не способен.
Тиммонс торжествующе покачал головой.
— Нет, значит, все‑таки умею. Ладно, после того, как ты угробила кучу времени на абсолютно бессмысленное снятие, возвращайся‑ка в свой кабинет и займись конкретными делами. А то, знаешь ли, я могу обидеться…
Джулия сделала отмашку рукой, словно рядовой перед сержантом.
— Слушаюсь, сэр.
Развернувшись, она вышла из кабинета Кастильо, оставив окружного прокурора наедине с письменным столом и телефонным аппаратом.
Кейт не удержался от радостного восклицания.
— Здорово! С этим свидетелем все ясно. Так, надо позвонить Сантане.
С этими словами он снял трубку телефона и набрал номер.
Сантана была дома, когда телефон на столике в гостиной зазвонил.
Торопливо глотнув две таблетки, она запила их водой и спрятала пузырек назад в свою сумочку.
Телефон по–прежнему звонил.
Сантана опасливо присела на диван рядом со столиком и, немного поколебавшись, сняла трубку.
— Алло…
— Это я — Кейт, — сказал он. — Как ты?
Она нервно теребила волосы.
— Кейт, я чувствую себя ужасно. Слава Богу, хоть ты позвонил… Я ищу тебя со вчерашнего дня.
Тиммонс скривился.
— Да, мне слишком поздно передали. Что там у тебя стряслось? Судя по твоему голосу, ты сильно нервничаешь.
— Боюсь, что Круз все раскроет! — дрожа от страха, воскликнула она. — У меня очень плохие предчувствия…
— Почему ты так думаешь? — спросил Тиммонс. — Он спрашивал тебя о чем‑то конкретном? Ему уже что‑то известно?
— Нет. Он просто странно себя вел.
Тиммонс поморщился.
— Как это «странно»?
— Ну, мне трудно объяснить, — сбивчиво проговорила Сантана. — В общем, не так как обычно. Ну, я не знаю… Я просто чувствую, что он подозревает меня.
— Может быть, тебе это только кажется?
— Нет. К нам вчера приходил полицейский, он принес отчет из лаборатории технической экспертизы. Я прочитала его. Там говорится об осколках, которые обнаружили рядом с тем местом, где произошел наезд на Иден. Это куски передней фары…
Тиммонс настороженно спросил:
— А что сказал по этому поводу Круз?
— Я не отдала ему конверт.
Тиммонс прикрыл трубку рукой и едва слышно простонал:
— О, черт…
В трубку же он сказал:
— Боюсь, что ты напрасно это сделала. Мне кажется, что такая ошибка с твоей стороны может дорого нам обойтись.