"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 (СИ) - Крейн Генри
Кастильо недоуменно пожал плечами.
— Странно, но она мне ничего не передавала. Наверное, забыла…
Полицейский махнул рукой.
— Ну, в общем, вы немного потеряли, что не прочитали его. Насколько мне известно, они нашли только осколки от фары.
Круз хмыкнул.
— Но это уже что‑то. По крайней мере, теперь мы уже можем начать проверять гаражи и станции технического обслуживания автомобилей. Можно узнать, не видел ли кто‑нибудь машину с буквой «Т» на номере и разбитой передней фарой. Может быть, кто‑то уже обращался за ремонтом. Да, давай‑ка, займись этим.
Полицейский утвердительно кивнул.
— Хорошо, я как раз сейчас свободен. Правда, я не знаю, что это может понадобиться.
Круз вскинул на подчиненного удивленный взгляд.
— Почему?
Полицейский развел руками.
— Недавно позвонил какой‑то парень и сказал, что он все видел, что был свидетелем этого несчастного случая.
Круз резко вскинул голову:
— А где он?
— Сейчас будет здесь.
— Отлично! — воскликнул Круз. — Я буду на месте.
Вот это удача! На такое он даже не рассчитывал… Если обнаружился свидетель этого несчастного случая, то дело может решиться мгновенно.
ГЛАВА 13
Джина не обходит назойливым вниманием бывшего мужа. Семья Кепвеллов узнает об исчезновении Келли из клиники доктора Роулингса. Окружной прокурор пытается успокоить Сантану. Встреча Круза со свидетелем наезда откладывается. Сантана в панике.
После утреннего туалета СиСи вышел из ванной комнаты и окликнул проходившую мимо служанку.
— Роза, скоро ли будет готов завтрак?
Она махнула рукой в сторону гостиной.
— Мистер Кэпвелл, завтрак уже на столе. Там миссис Армонти и Кортни.
СиСи удивленно поднял брови.
— Кортни? Она уже вернулась?
— Да.
— Хорошо, Роза, спасибо. А были ли утренние газеты?
— Я положила их рядом с вашим прибором.
Спустя несколько мгновений глава семейства Кэпвеллов уже был в гостиной.
София выглядела в это утро так, как в лучшие свои годы. Щеки ее украшал здоровый румянец, глаза блестели. Вчерашние занятия любовью явно пошли ей на пользу.
— Доброе утро, — торжественно провозгласил СиСи, останавливаясь у стола. — Кортни, тебя давненько не было видно.
Отпивая из чашки ароматный кофе, девушка ответила:
— Да, я ездила в Бостон.
— По делам? — поинтересовался СиСи.
— И да, и нет, — уклончиво ответила она. — В общем, меня там, конечно, что‑то интересовало. Но, в основном, я просто знакомилась с городом.
Когда СиСи уселся на свое место, София подала ему тарелку с бутербродами.
— Благодарю тебя, дорогая, — сказал он. — Кортни, как тебе показался Бостон?
Девушка оживленно кивнула.
— Очень хороший, милый город.
— Но ведь там, наверное, прохладно? — спросила София. — Не так, как у нас в Южной Калифорнии.
Кортни пожала плечами.
— Да, нет. Я, честно говоря, не заметила особой разницы между погодой в Санта–Барбаре и Бостоне в такое время. Все‑таки лето есть лето. Правда, мне показалось, что там больше зелени.
— А люди? — улыбнулась София. — Наверное, эдакие северные буки?
Кортни рассмеялась.
— Да, нет. Отнюдь не так. Хотя, конечно, некоторая сдержанность по сравнению с южной раскованностью сразу бросается в глаза. Но зато там очень много молодежи. Моих сверстников там можно встретить везде: в маленьких кафе и ресторанчиках, музеях и библиотеках. Я была, правда, только в одном музее, но все равно это было великолепно.
— А что за музей? — полюбопытствовала София.
— Он носит имя Изабеллы Гарднер, — пояснила Кортни. — Раньше это была частная коллекция, которая принадлежала этой даме. Потом она завещала ее городу. Гам есть картины Боттичелли, Рубенса, Тинторетто… Вы даже не представляете себе, как это здорово! Я была просто в восторге. Я, наверное, впервые в жизни видела такую великую живопись!
СиСи рассеянно слушал рассказ племянницы, поскольку его внимание всецело было поглощено газетной статьей под заголовком «Покушение на здоровье жителей Санта–Барбары». Снизу чуть более мелким шрифтом было написано: «Бывшая супруга одного из самых могущественных людей города виновна в массовом отравлении. Ей грозит тюремное заключение».
Стараясь не выдавать своих чувств, СиСи лишь едва заметно нахмурился. Разумеется, читать такое было для него занятием не из приятных.
— А еще я ходила в совершенно замечательный ресторан, — продолжала Кортни. — Он называется «Дерджин Парк». Это такое место в самом центре города. Вы не поверите! Несмотря на свою простоту, там всегда полно посетителей.
— Чем же он так привлекателен? — с любопытством спросила София.
Кортни огляделась по сторонам, словно пытаясь припомнить размеры помещения.
— Вы знаете, там не очень большой зал. Ну, может быть такой, как наша гостиная, и в этом зале стоят всего несколько деревянных столов, знаете, такие длинные, как в старых английских домах. И из всех блюд там подают только ростбиф и пиво.
София удивленно посмотрела на девушку.
— Кортни, с каких это пор ты стала любить пиво?
Та рассмеялась.
— Да, нет, тетушка, я вовсю не отношу себя к любителям пива. Просто там все это овеяно таким удивительным духом старины… Там даже аромат какой‑то совершенно дивный… Я не слышала такого запаха больше нигде! Там пахнет деревом и воском…
София пожала плечами.
— Вообще‑то, довольно странно. Мне казалось, что Бостон больше должен славиться своими рыбными ресторанами, ведь он, точно так же, как и Санта–Барбара, стоит на берегу океана, только не Тихого, а Атлантического.
Кортни успокаивающе подняла руку.
— Не беспокойтесь, тетушка. Уж чего–чего, а рыбных местечек там хватает! Один мой знакомый, — она сделала непродолжительную паузу, словно в раздумье, — порекомендовал мне посетить в Бостоне «Юнион Ойстер Хауз»
— Там подают устриц? — поинтересовалась София.
— Там подают только устриц! — уточнила Кортни. — Представляете себе огромный, наверное, на полторы сотни мест ресторан, в котором только устрицы и напитки. Там я перепробовала все возможные сорта устриц. Их там готовят по каким‑то особенным рецептам. Особенно мне понравились устрицы «по–французски».
— А что еще кроме ресторанов, ты там видела? — рассеянно спросил СиСи, не отрываясь от газеты.
— О, еще я ходила на стадион. Он называется «Фэнвей Парк».
— Я совершенно не узнаю тебя, Кортни! — воскликнула София. — По–моему, раньше ты никогда не интересовалась спортом. Как тебя туда занесло?
— Ну, в общем, вы нравы, тетя София, — мягко улыбнулась Кортни. — Спорт действительно мало интересует меня. На стадион я ходила просто так, только из любопытства. Хотела сравнить темперамент жителей Лос–Анджелеса и северного Бостона. В общем, я убедилась, что везде болеют одинаково. Точно так же орут, размахивают флагами, подскакивают с места и не слишком следят за выражениями. Честно говоря, я даже не знаю, что я смотрела: то ли бейсбол, то ли футбол. Ну, в общем, какие‑то ребята сломя голову бегали по полю и передавали друг другу мяч.
София рассмеялась.
— Наверное, это все‑таки был футбол. В бейсболе еще размахивают дубинами…
— Нет, дубин там не было, — рассмеялась Кортни. — Это я точно помню. В любом случае, до конца я не досидела.
Дочитав статью, СиСи неопределенно хмыкнул и отложил газету в сторону.
— Ну, так, Кортни, зачем же ты вернулась? — возобновляя прерванный из‑за чтения завтрак, спросил СиСи. — Бьюсь об заклад, что тебе все‑таки больше нравится здешний климат.
Кортни отрицательно покачала головой.
— Нет, я вернулась из‑за людей. Честно говоря, мне больше нравитесь вы.
Из прихожей донесся звонок в дверь. СиСи еще не успел ничего сказать, как из коридора вынырнула Роза и отправилась открывать. На пороге стояла Джина.
На сей раз вид у нее был не виновато–заискивающий, а горделивый и надменный.