KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Любовные романы » Современные любовные романы » Стефани Перкинс - Анна и французский поцелуй

Стефани Перкинс - Анна и французский поцелуй

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Стефани Перкинс, "Анна и французский поцелуй" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Я поднимаю бровь.


— Несколько столетий назад студенты Сарбонны — он вот там. — Он указывает в нужном направлении. — Это один из самых старинных университетов в мире. Так или иначе, студентов учились и говорили друг с другом на латыни. Так название и прилипло.


Момент ожидания.


- И всё? Конец истории?


- Да. Боже, ты права. Вот брюки.


Я обхожу еще одного агрессивного продавца кускуса.


— Брюки?


— Мусор. Дерьмо. Фигня.


Брюки. О, небеса, как мило.


Мы поворачиваем за угол и — вот она! — Сена. Огни города колышутся в ряби воды. Я делаю глубокий вдох. Великолепно. Парочки прогуливаются вдоль набережной, продавцы книг раскладывают грязные картонные коробки с книгами в мягкой обложке и старыми журналами. Мужчина с рыжей бородой играет на гитаре и поет печальную балладу. Мы слушаем его с минуту, и Сент-Клер бросает несколько евро в чехол для гитары.


И затем, мы снова обращаем наше внимание к реке, и я вижу его.


Нотр-Дам.


Конечно, я знаю его по фотографии. Но если Сен-Этьенн — собор, то он ничто, НИЧТО по сравнению с Нотр-Дамом. Здание похоже на большое судно, плывущее вниз по реке. Массивное. Чудовищное. Впечатляющее. Подсветка собора почему-то напоминает мне о «Дисней Уорлд», но этот собор намного волшебнее, чем что-либо выдуманное Уолтом. Зеленые островки виноградных лоз уходят вниз по стенам прямо в воду, завершая сказку.


Я медленно выдыхаю:


— Красота.


Сент-Клер наблюдает за мной.


— В жизни не видела ничего подобного.


Я не знаю, что больше сказать.


Мы должны пересечь мост, чтобы добраться до него. Никогда не обращала внимания, что Нотр-Дам стоит на острове. Сент-Клер говорит мне, что мы идем к Лиль де ля Сите, Острову Сите́, и это самый старинный район во всем Париже. Внизу мерцает глубокая и зеленая Сена, под мостом скользит длинный, переливающийся разноцветными огнями корабль. Я выглядываю за край.


— Посмотри! Тот парень в хлам пьян. Он сейчас упадет за бо... — я оглядываюсь и вижу, что Сент-Клер ковыляет по дороге на расстоянии несколько футов от края моста.


Я прихожу в секундное замешательство. Затем до меня доходит.


— Что? Ты же не боишься высоты?


Сент-Клер смотрит вперед, не сводя глаз с освещенного силуэта Нотр-Дам.


— Я просто не могу понять, зачем становится на выступ, когда рядом полным-полно пространства.


— О, так дело в пространстве?


— Забудь об этом, или я устрою опрос о Распутине. Или спряжении французского глагола.


Я перевешиваюсь через перила и делаю вид, что падаю. Сент-Клер бледнеет.


— Нет! Не надо! — Он вытягивает руки, как будто хочет спасти меня, а затем сжимает живот, словно его сейчас вырвет.


— Прости! — Я спрыгиваю с выступа. — Прости, я не понимала, что тебе настолько плохо.


Он машет рукой, чтобы я замолчала. Другая рука все еще цепляется за взбунтовавшийся живот.


— Прости, — повторяю я через минуту.


— Проехали. – Сент-Клер кажется раздраженным, как будто это я нас торможу. Он указывает на Нотр-Дам. — Я привел тебя сюда не из-за него.


Что может быть лучше Нотр-Дам?


— Мы не идем внутрь?


— Закрыто. Целая куча времени, чтобы увидеть все позже, забыла? — Он приводит меня во внутренний двор, и я пользуюсь моментом, чтобы восхититься задним фасадом. Каллипига. Есть что-то лучше, чем Нотр-Дам.


— Здесь, — говорит он.


У нас прекрасный вид на вход — сотни и сотни крошечных фигур, вырезанных на трех колоссальных сводчатых проходах. Статуи похожи на каменные куклы, у каждой отдельное место и уникальный образ.


— Они невероятны, — шепчу я.


— Не там. Здесь. — Он указывает на мои ноги.


Я смотрю вниз и с удивлением обнаруживаю, что стою в середине маленького каменного круга. В центре, непосредственно между моими ногами, красуется медно-красно-бронзовый восьмиугольник со звездой. На камне выгравирована надпись: POINT ZÉRO DES ROUTES DE FRANCE4.


— Мадмуазель Олифант. Эта надпись переводится как «Нулевая точка французских дорог». Иными словами, от этой точки отсчитывается протяженность всех дорог Франции. — Сент-Клер прочищает горло. — Это начало всего.


Я оборачиваюсь. Он улыбается.


— Добро пожаловать в Париж, Анна. Я рад, что ты приехала.



Сноска


1. Героиня поэмы Эдгара Аллана По. Рассказчик, который влюбляется в Аннабель Ли1 ещё в юности, любит её с такой силой, что даже ангелы начинают завидовать. Любовь к ней не умирает даже после её смерти.


2. Несмотря на то, что Сент-Клер приводит много спорных фактов связанных со смертью Распутина, труп Распутин действительно был сожжен после Февральской революции.


3. Маленькая поправочка: Сен-Мишель – не улица, а бульвар.


4.

Глава 9.

Сент-Клер прячет кончики пальцев в карманы и пинает булыжники мыском ботинок.


— Ну? — наконец спрашивает он.


— Спасибо. — Я ошеломлена. — Это так мило с твоей стороны.


— Ай, да ладно.


Он выпрямляется, пожимает плечами — опять это французская манера пожимать плечами всем телом, которая у него так хорошо выходит — и принимает свой обычный уверенный вид.


— Надо же где-то начинать. Теперь загадай желание.


— А? — Вот такой вот у меня словарный запас. Мне нужно писать целые эпосы или мелодию рекламы корма для кошек.


Он улыбается.


— Встань на звезду и загадай желание.


— О, хорошо, ладно. — Я сдвигаю ноги и встаю в центр. — Я желаю…


— Не так громко!


Сент-Клер мчится ко мне, словно желает остановить слова всем телом, и мой желудок яростно переворачивается.


— Ты не знаешь как нужно загадывать желания? В жизни выпадает ограниченное количество шансов. Падающие звезды, ресницы, одуванчики…


— Свечи на торте.


Он игнорирует колкость.


— Именно. Так что нужно правильно использовать моменты. Суеверие говорит, что если загадать желание на этой звезде, оно обязательно сбудется. — Он делает паузу и продолжает: — Это лучше, чем другая история.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*