Запретный французский (ЛП) - Грей Р. С.
Войдя в комнату, я приятно удивляюсь. Апартаменты небольшие, но не скудные. Бабушке нравится вся эта антикварная мебель, а мне то, что, как и обещал Виктор, рядом с главной спальней есть отдельная комната. Внутри кровать маленькая, может быть, односпальная, но я с удовольствием ее занимаю. Есть окно и плотные шторы, а также небольшой комод. Вся остальная мебель находится в главной спальне, где бабушка разговаривает с дворецким.
Он представляется как мистер Моретти. Невысокий итальянец средних лет в таком же синем костюме с дамасским узором, как и другие служащие, которых мы видели. Он усердно работает над распаковкой нашего багажа и, по сути, почти закончил.
Во время работы он делится информацией о вилле. Несмотря на сильный итальянский акцент, его английский безупречен.
— Я бы хотела узнать больше о территории, — говорит бабушка, подходя к большому окну, выглядывая из него.
— Конечно. — Рассказывая, он продолжает развешивать одежду. — Участок на берегу озера простирается на две мили. Есть обширные сады, бассейн, частный пирс и лодочный эллинг. По всему периметру проложена прекрасная пешеходная дорожка, а если физическая активность не по душе, то у заднего крыльца есть прекрасная зона отдыха, где в послеобеденное время довольно тенисто. Если погода будет благоприятствовать, мы будем завтракать и обедать на открытом воздухе. Ужин будет подан в официальной столовой, примыкающей к бальному залу.
Покончив с работой, он закрывает дверцы шкафа и поворачивается к нам с ровной осанкой, аккуратно переплетая руки в перчатках.
— Я взял на себя смелость разложить одежду из ваших чемоданов в зависимости от случая, от самой повседневной до официальной. Я отпарю костюмы для маскарада. И также заметил, что на платье молодой леди не хватает блесток — я уже отнес его в прачечную. Если это приемлемо, то починю его.
Бабушка поворачивается и внимательно смотрит на него.
— Да, пожалуйста. Вы сказали, мистер Моретти? Благодаря вам знакомство с виллой Бальбьяно прошло очень приятно. Нам ничего не нужно до вечера. Я люблю пить «Фабиолу» ранними вечерами, когда бываю в Италии.
— Конечно. Предпочитаете сладкий вермут или сухой?
— Сухой. И убедитесь, что бокал для коктейля охлажденный.
Он почтительно кланяется, затем поворачивается ко мне.
— А для вас?
Я улыбаюсь.
— Ничего, спасибо. Возможно, завтра выпью апероль-спритц, но боюсь, что смена часовых поясов слишком быстро скажется на мне, если я выпью что-нибудь перед ужином.
— Конечно. Если понадобится что-нибудь еще, позвоните, и я приду.
Благодарю его перед уходом и присоединяюсь к бабушке, стоящей у окна. Мы долго молча любуемся видом, с трудом верится, что такое место существует. Я бывала в Италии не один раз, но обычно поездки приводили меня к замечательным музеям и архитектурным шедеврам. Озеро Комо находится немного в стороне, и я знаю об этом регионе гораздо меньше, чем, скажем, о Венеции или Риме.
— Спасибо, что взяла с собой.
Бабушка берет меня за руку и сжимает ее обеими руками.
— Не могу представить себя здесь с кем-то другим.
— С покойным дедушкой?
Чувствую, как она вздрагивает.
— Определенно, нет.
Не могу удержаться от смеха.
— Я скучаю по Маргарет. Она была бы рада быть здесь, с нами.
— Да, согласна. Нам придется привезти ей целую кучу угощений. — Она отпускает мою руку и поворачивается обратно к комнате. — Какие у тебя планы на вторую половину дня? Наше путешествие отняло у меня больше сил, чем я готова признать. Мне нужно отдохнуть, если я собираюсь съесть ужин, а не уткнуться в него лицом.
Я смеюсь.
— Мне тоже нужно отдохнуть, но я бы предпочла прогуляться и осмотреть окрестности.
Она уже направляется к шкафу, где висит ее любимый халат.
— Иди. Наслаждайся. Если увидишь Ройса, передай от меня привет. — Бабушка уже подтвердила, что он будет здесь, мы говорили об этом, пока собирали вещи. — Не вижу причин не объявить о помолвке на маскараде, — сказала она. — Конечно, Виктор будет плакать, что я украла его внимание, но только мгновение. Потом он поймет, какая это честь — принимать у себя юную любовь. Его имя будет упоминаться в каждой статье о помолвке. В конце концов, он поблагодарит меня.
Выскользнув из комнаты, направляюсь в коридор второго этажа. У меня не было возможности осмотреть виллу, когда мы только приехали, но я оставлю экскурсию на потом. После пребывания в самолете, машине и, о да, в карете мне хочется просто побыть на свежем воздухе. Хотя итальянские кожаные сандалии на ремешках не совсем практичны, они хорошо сшиты и вполне подойдут для быстрой прогулки по тропе, о которой упоминал мистер Моретти.
Прохожу мимо дворецких и обслуживающего персонала, которые снуют по дому, неся в руках подносы с чаем, букеты цветов и сложенное постельное белье. Один мужчина тащит по коридору огромный чемодан от Louis Vuitton, на лбу у него выступают капельки пота. Мне так неловко, что я протягиваю ему руку.
Он улыбается и качает головой.
— Нет, синьора.
Выхожу через заднюю дверь, которая ведет на просторную веранду. С одной стороны — кострище и несколько стульев. В центре — длинный обеденный стол, рассчитанный человек на двадцать, а то и больше. На нем разложена доска с мясными закусками, привлекающая внимание гостей Виктора. Они сидят, расслабляются, едят и пьют. Я узнаю большинство лиц. Могла бы даже вспомнить имена, если бы попросили.
Среди них Ройс. Он добродушно улыбается, слушая, как рыжеволосый мужчина рассказывает историю.
Жаль, что мне не хватило смелости подойти и присоединиться к ним, хотя я не представляю, как это возможно, не прерывая их грубым образом. Щеки вспыхивают при одной мысли, что я неуклюже отодвигаю стул от стола, привлекая всеобщее внимание. Нет, спасибо.
Отворачиваюсь, осматривая задний двор, пытаясь найти тропу. Я замечаю ее как раз в тот момент, когда краем глаза вижу, как Ройс встает из-за стола.
Похоже, меня заметили.
Наблюдаю, как он направляется ко мне, особенно сильно сосредоточившись. Как выглядят мои руки, и волосы, так ли натянута улыбка, как кажется? Кажусь ли я расслабленной и счастливой, что увидела его?
— Вот и ты. Я все гадал, когда же ты приедешь.
Он нежно касается моей руки, чтобы наклониться и поцеловать меня в щеку, и я застываю как вкопанная.
— Ройс, привет.
Он широко улыбается.
— Ты только что приехала?
— Всего полчаса назад. Я вышла прогуляться.
Я показываю на тропу, и он кивает.
— Можно присоединиться к тебе?
Это кажется странной просьбой, звучит глупо, учитывая, кем мы являемся друг для друга, но я никогда раньше не оставалась наедине с Ройсом. Бабушка всегда дома, когда он приезжает в гости, и она очень серьезно относится к своей работе в качестве компаньонки.
Тем не менее нет причин, по которым мы не могли бы прогуляться вместе. На самом деле это было бы здорово.
— Хорошо. Да.
Он жестом предлагает мне идти впереди, а затем равняется со мной.
Мы выходим на тропу там, где она заканчивается у пирса, и продолжаем идти, держась береговой линии. Красоту пейзажа трудно не заметить. Со всех сторон нас окружают пышные горы. Темно-синее озеро выглядит таким безмятежным. Единственное, что мешает, это время от времени проносящийся по глади скоростной катер.
— Потрясающе, правда? — спрашивает он.
Киваю и понимаю, что слишком долго молчала. Я не планировала, что у меня будет компания во время прогулки, и кажется постыдным тратить такой вид на разговоры. Неплохо было бы побыть в тишине. А еще лучше — в одиночестве.
Прогоняю гнетущие мысли и с улыбкой поворачиваюсь к нему.
— Как долетели? — спрашивает он.
— Отлично, спасибо. А ты?
— Без происшествий.
Последовавшая за этим пауза заставляет желудок сжаться от нервного напряжения.
— А ты уже устроился?
— Да. Я остановился в гостевом доме на территории поместья, ближе к главной дороге. — Он указывает дальше по тропинке.