Хильда Пресли - Внезапно пришла весна
Милый Скотт! Джули чуть не заплакала.
— Знаете, что больше всего меня волнует: кто это сделал? Хоть бы полиция нашла этого негодяя! Противно думать, что какой-то жулик, вор, бандит — ну как его еще назвать? — тратит деньги, которые дядя Уилли копил всю жизнь и с таким трудом.
Скотт пристально посмотрел на нее:
— Будьте готовы к тому, что полиция станет задавать много вопросов. Они будут опрашивать всех, кто знал про деньги.
— Знаю. И это меня беспокоит. Мистеру Осборну и Рональду будет ужасно неприятно. Честно, Скотт, лучше бы я никогда не находила этой шкатулки…
Скотт сочувственно посмотрел на нее:
— Постарайтесь не переживать так сильно. Полиция сумеет сохранить вашу тайну, и они не станут обвинять людей просто так. Но я надеюсь, что дело закончится благополучно.
Вскоре раздался стук в дверь, и на пороге появился мужчина в штатском, который представился инспектором Рейнольдсом.
— Мой человек обыскивает сад, — пояснил он. — Но я бы хотел задать вам несколько вопросов.
— Конечно, инспектор. Проходите.
Он и Скотт знали друг друга, и инспектор попросил его остаться.
— Я вас не задержу, мисс Саймондс. Уже поздно, вы, наверное, хотите спать. Но я хотел бы узнать, что именно произошло. В подробностях. Во-первых, откуда у вас в доме столько денег?
Джули вкратце рассказала ему, как нашла шкатулку. Инспектор записал адреса мистера Осборна и Рональда. Не желая причинять неприятностей Рональду, она не упомянула о том, что он собирался «взять Бастера за ошейник» и привести его домой.
— И вы говорите, ваша собака беспокойно вела себя весь вечер? — задумчиво повторил детектив. — И когда ваш друг открыл дверь, она выскочила на улицу?
— Да.
— И сколько времени вы отсутствовали?
— Около пяти минут, ну от силы десять.
— И пес все это время лаял?
— Да.
— У вас хорошая сторожевая собака? — продолжал инспектор.
— Очень, — заверила его Джули и рассказала, как несколько недель назад Бастер прогнал кого-то еще.
— Ясно. Значит, если бы в саду был чужой, собака схватила бы его?
— Не знаю… наверное. — У Джули появилось ужасное предчувствие, куда клонит мистер Рейнольдс, и его следующий вопрос подтвердил ее опасения.
— Вы не думаете, что собаку мог привязать мистер Кеннеди?
— Теоретически это возможно, но зачем бы ему это делать, ведь…
Инспектор приподнял брови, и Джули замолчала.
— Я пока никого не обвиняю, мисс Саймондс. Я просто пытаюсь выяснить факты.
Но Джули поняла: инспектор хотел сказать, что Бастера привязал знакомый человек.
— Мистер Рейнольдс, — твердо сказала она, — мистер Кеннеди мой хороший друг. Я хочу, чтобы вы это знали. Вообще-то, — внезапно добавила она, — мы собираемся пожениться, так что… — Она заметила удивленный взгляд Скотта и внутренне сжалась.
— Понятно. Я приму это к сведению. — Инспектор поднялся. — Думаю, пока все, мисс Саймондс. Может быть, завтра я к вам еще загляну.
Он попрощался и ушел. Скотт взял пальто.
— Я тоже пойду. — Он оделся. — Это правда — то, что вы сказали инспектору про Кеннеди? — спросил он, не глядя на нее.
Джули нахмурилась. Ей не хотелось, чтобы Скотт считал ее лгуньей. По существу, это и не была ложь: Рон действительно сделал ей предложение. Скотт смотрел на нее, ожидая ответа.
— Видите ли, пока еще ничего не решено, но он сделал мне предложение, и я… — Джули замолчала.
Скотт быстро зашагал к двери, потом обернулся, и Джули заметила, какой у него усталый вид.
— Вы не боитесь оставаться одна? — спросил он.
Джули покачала головой:
— С Бастером мне не страшно. И потом, вряд ли кто-то еще попытается проникнуть в дом. Что теперь здесь брать?
— Вы не совсем правы: неизвестно, кто еще знает про деньги. Я поговорю с Рейнольдсом. Кто-то должен наблюдать за вашим домом. И пообещайте мне, если Бастер начнет скулить или лаять, вы тут же звоните в полицию.
— Да, Скотт, обещаю. И спасибо за все. Увидимся в следующее воскресенье.
— В воскресенье?
— Когда я приду к вам в гости, — напомнила Джули, обидевшись, что он так быстро забыл о приглашении.
— Ах да. Что ж, спокойной ночи, и не забудьте о своем обещании насчет полиции.
Он ушел, но Джули услышала: дверца машины захлопнулась только после того, как она заперла дверь.
Джули очень устала, и ей хотелось плакать. Она долго лежала в постели без сна, думая о произошедшем. Перед ней стояло лицо Скотта — удивленное, встревоженное, нахмуренное, — все ее существо тянулось к нему, и она понимала, что только он может облегчить ее боль. Наконец она заснула и проснулась, лишь когда солнечные лучи, пронзив нейлоновые занавески на слуховых окнах, осветили ярким светом темные доски пола, выцветшие обои и тусклую краску на стенах.
Джули села. Нужно как можно скорее заняться этой комнатой: содрать ужасные обои и покрыть дерево лаком. Возможно, у нее еще достаточно лака и эмульсионной краски. Она не должна тратить деньги, пока сама не начнет зарабатывать.
Эта мысль заставила ее вспомнить о вчерашнем. С деньгами дяди Уилли она могла бы настелить новый пол, купить подходящий ковер, несколько ламп, новый… Стоп! Джули отогнала от себя видение красивой спальни, которой у нее никогда не было и, возможно, не будет — деньги дяди Уилли, скорее всего, исчезли навсегда. Но если она пережила вчерашний день и не очень расстроилась, зачем думать об этом теперь? Нужно жить так, как жила раньше, до того, как появилась эта странная шкатулка.
Джули откинула одеяло — скоро должен был прийти плотник.
Она натянула брюки, свитер, и, как только спустилась вниз, тут же зазвонил телефон. К ее удивлению, это был Скотт.
— Я просто решил убедиться, что с вами все в порядке, — сказал он.
Сердце Джули часто забилось.
— Да, спасибо, — ответила она.
— Ночью вас никто не беспокоил?
— Никто. Я проспала всю ночь сном младенца.
— Отлично. Что ж, не буду вас задерживать. Звоните, если понадобится помощь.
Джули поблагодарила его и с удовольствием продолжила бы разговор, но почувствовала, что Скотт собирается положить трубку. И все-таки как хорошо, что он позвонил. До чего приятно его внимание. Но Джули мечтала о его любви.
Когда появился мистер Осборн, она рассказала ему о вчерашнем происшествии — ей не хотелось, чтобы инспектор Рейнольдс застал его врасплох. Как она и ожидала, он был потрясен и расстроен.
— Мисс Саймондс, я надеюсь, вы не думаете, что я имею к этому какое-то отношение? — встревожился он.
— Конечно нет, — заверила его Джули. — Но вы же знаете полицию. Они хотят допросить всех, кому было известно о деньгах. Возможно, я бы и не стала заявлять, но… — Она замолчала, не желая говорить, что на этом настоял Скотт.