Тесса Дэр - Танец с герцогом
— С тобой все в порядке? — озабоченно спросила она, ибо и так уже было понятно, что он проиграл.
Джек безучастно смотрел на деревянную обшивку стен, потирая рукой шею. На левой стороне подбородка красовался внушительный кровоподтек.
— Не знаю. Не знаю, что теперь со мной будет. Я думал… — Он медленно выдохнул, а потом повернулся к сестре и безвольно улыбнулся. — Пусть тебе повезет больше, чем мне, Амелия. Полагаю, удача с таким мужем тебе не помешает.
Джек поцеловал сестру в щеку и зашагал по длинному коридору.
— Подожди, — окликнула его Амелия. — Ты же не уедешь прямо сейчас?
Молодой человек остановился, но не обернулся.
— У тебя есть деньги, чтобы вернуться домой?
— Да.
— Когда я снова тебя увижу?
— Скоро, — ответил Джек, как-то странно поглядев на сестру через плечо. — Или никогда. — Он сунул руку в карман и зашагал дальше. Повернув в сторону холла, он исчез из виду.
Развернувшись на каблуках, Амелия вбежала в библиотеку.
— Как ты мог так с ним поступить? Как мог поступить так со мной?
Намеренно спокойно Спенсер задвинул ящик стола и поднялся со стула. Белоснежная ткань сорочки натянулась на его широких плечах, когда он вставал. Очевидно, сюртук он снял перед игрой.
— А как мне следовало поступить? — Взгляд Спенсера перекочевал на медный жетон Лео, лежавший на стопке промокательной бумаги. Он взял его в ладонь. — Я не мог позволить ему уйти с жетоном. Ведь Джек мог бы его потерять, и одному Богу известно, какие беды этот медный кружок еще причинил бы, попав не в те руки.
— Да, но зачем было отбирать жетон подобным способом? У него финансовые затруднения. Тебе нужен жетон. Почему ты не нашел решение, которое устроило бы обоих?
Спенсер указал рукой на дверь.
— Ты же слышала, что сказал твой брат. Он не собирался продавать жетон. Глупцу захотелось поиграть. Мне следовало отказаться?
— Да! Ты же умный человек.
— Не знаю, где твой брат наберется ума, если ты продолжишь думать за него. — Спенсер сложил руки на груди. — Может быть, он усвоил этот урок.
— Ничего он не усвоил, кроме того, что ко мне приезжать больше не стоит.
— Не могу сказать, что я сильно расстроился. — Спенсер вышел из-за стола.
— Ты не расстроился. В отличие от меня. — Нет, Амелия была не просто расстроена. Она была опустошена. Ей не хотелось даже думать о том, что произойдет, когда Джек вернется в Лондон.
— Ради всего святого! Джек никчемный бездельник. Он берет у тебя деньги, а ты лишь бесконечно тревожишься за него.
— Вовсе нет. — Голос Амелии задрожал. — Я продолжаю любить его, несмотря ни на что. И продолжаю надеяться, что он исправится. От тебя не требовалось давать ему денег. Джек сказал, что хочет возобновить учебу в Кембридже. Принять сан. — Последнего он не говорил, но Амелии такой исход событий казался логичным. — Ты мог бы предложить ему место викария в местном приходе или какой-то иной способ отработать долги.
— Я несу ответственность за людей, живущих и работающих на моей земле. И ты хочешь, чтобы я отдал их духовное благополучие в руки Джека? Об этом не может быть и речи. — Спенсер покачал головой. — Он приехал сюда вовсе не для того, чтобы возобновить учебу или принять сан, Амелия. Он приехал за деньгами. Просто немного изменил тактику, когда я уличил его в этом.
— Он сделал это, потому что ты его прогнал! Даже не поговорив со мной. Мне показалось, что сегодняшнее утро научило тебя открытому общению с женой. Мы могли хотя бы все обсудить, прежде чем ты обманом завладел жетоном, а потом вышвырнул Джека за ухо, как мальчишку.
Услышав в ответ лишь недовольный вздох, Амелия прижала кулак к груди.
— Ты сказал, что несешь ответственность за своих арендаторов. Так вот я несу ответственность за своих братьев.
Амелии было десять лет, когда родился Уильям, младший. Мама была так ослаблена родами, что почти не могла заботиться о ребенке. Хью и Джеку исполнилось семь и шесть лет соответственно, поэтому все заботы о малыше легли на Амелию. «Ты должна быть маленькой мамой, Амелия. Присмотри за мальчиками». И с тех самых пор Амелия делала все от нее зависящее.
— Спенсер, прошу тебя. Я уже потеряла Хью. И не могу потерять еще и Джека.
Спенсер подошел к жене. Его лицо потемнело от обуревавших его эмоций, а фигура излучала силу и могущество. Близость его тела тут же пробудила в Амелии желание. И она тотчас же вспомнила, как сплелись в конюшне их ноги и руки, как Спенсер целовал ее горло и гладил обнаженные бедра… Несмотря на бушевавший в душе гнев, Амелия чувствовала, что еще немного, и она бросится в его объятия, умоляя обнять, поцеловать, позаботиться о ней и доставить ей удовольствие.
Полюбить ее и понять.
А потом Спенсер тихо произнес:
— Джек уже потерян для тебя, Амелия.
Нет! Амелия смотрела на мужа, чувствуя, как слезы обжигают глаза. Она вышла замуж, чтобы спасти брата, а не покончить с ним. Спенсер потратил целое состояние на дурно воспитанную лошадь, но мгновенно сбросил со счетов ее брата.
— Не говори так, — прошептала Амелия. — Ты его не знаешь. Они с Хью были так близки. Со смертью Хью какая-то часть Джека тоже словно умерла, и он все еще пытается заполнить образовавшуюся пустоту с помощью карт и выпивки. Ты не знаешь, каким он был до этого.
— А ты не видишь, каким он стал теперь. Я видел такое прежде в безрассудной юности. Это стремление к высоким ставкам и неспособность мыслить здраво. Говорю тебе, он потерян. Он еще может повернуть назад, но только если найдет силы и волю внутри себя. А ты ничего не можешь сделать, чтобы заставить его измениться. Тебе нужно отпустить вожжи, ради его и твоего же блага. Не пытайся больше утешать и уговаривать. Не давай денег. Если у тебя нет силы воли, чтобы разорвать эти отношения, я сделаю это за тебя.
— Разорвать отношения? С моей собственной плотью и кровью? — Амелия не могла поверить, что перед ней стоит тот же самый Спенсер, с которым она разговаривала утром в конюшне. Он знал, как важна для нее семья. Как он мог советовать подобное? — Из всех высокомерных и бесчувственных…
— Ах да. — Невесело усмехнувшись, Спенсер разжал пальцы. На его ладони блеснул медный жетон. — Я негодяй. Джеку можно появляться в этом доме, погрязнув в карточных долгах, выманив у проститутки этот жетон. Ему можно ставить под сомнение мою честь, угрожать репутации моей кузины и оскорблять тебя в лицо…
— Ты ударил его!
— …а я негодяй. — Спенсер еле слышно выругался. — Я целую неделю живу под грузом беспочвенных обвинений. Я утратил терпение и чувство такта, не присел ни минуты ни днем, ни ночью, пытаясь доказать несправедливость выдвинутых против меня обвинений. Ты поклялась, что веришь мне, когда все мои попытки не увенчались успехом. И вот теперь Джек является сюда с доказательством моей невиновности в кармане, и ты называешь меня негодяем. И вся твоя преданность достается этому неблагодарному бездельнику. Его ты защищаешь.