Тесса Дэр - Танец с герцогом
Преисполненная радужных надежд, она окунула в чай кусочек сахара.
— Ну и кто же арендовал его? Я имею в виду Брайербэнк.
Однако вместо того чтобы ответить, Джек поднялся со своего места. Амелия сразу поняла почему.
На пороге столовой стоял Спенсер — освежившийся и одетый в белоснежную сорочку и шерстяной костюм цвета темного шоколада.
О Господи. Все то чувственное волнение, что Амелия испытала в конюшне… мгновенно охватило ее с новой силой. Когда приехал Джек, она тщательно погасила огонь желания, но оно не переставало понемногу тлеть в ее душе. А теперь появился Спенсер и стал для этих углей… кузнечными мехами. Ужасно грубое сравнение, но точнее не скажешь. Капли пота выступили в самых неподходящих местах — в ложбинке между грудями, под коленками, на внутренней стороне бедер. Выбора не было — либо она отведет взгляд, либо расплавится, не сходя с места. Амелия выбрала первое и принялась внимательно изучать шелковую обивку стоявшего рядом кресла.
— Ваша светлость. — Джек отвесил изящный поклон. Он обладал прекрасными манерами и умел их применять, когда надо.
— Мистер д’Орси.
— Да будет вам, Морленд. Почему бы вам не звать меня Джеком? — Джек сел. — Мы ведь теперь братья.
Амелия рискнула взглянуть на мужа. Судя по выражению лица, его совсем не обрадовала фамильярность Джека. Глаза его смотрели строго и неумолимо. Завораживающе и чарующе. Требовательно и возбуждающе.
«Отвернись, отвернись. Хозяйки не пускают слюни в присутствии гостей», — приказывала себе Амелия.
— Что ж, Джек. — Спенсер вошел в столовую и опустился на изящный стул с прямой спинкой. — Довольно любезностей. Что вам нужно?
— Что ты хочешь этим сказать? — обратилась к мужу Амелия. — Он приехал навестить меня.
— О, в самом деле?
Амелия никак не могла понять причины столь холодного приема со стороны Спенсера. Однако на лице Джека не отразилось удивления.
— Да, конечно. — Джек нервно хохотнул. — Навестить сестру. Хорошо же вы меня встречаете.
Спенсер скептически вскинул брови.
— Может, я хотел собственными глазами увидеть, как вы обращаетесь с моей сестрой, — произнес Джек, словно защищаясь. — Вы так быстро увезли ее от нас. К тому же все эти разговоры… — Джек подался вперед, — …о вас.
— Что за разговоры? — спросила Клаудия.
Все замерли. Настолько неожиданным показался вопрос девушки. Казалось, в течение последних нескольких минут она раскладывала ломтики лимона по чашкам изящными серебряными щипцами и совсем не прислушивалась к разговорам.
— Те же, что и раньше? — Ресницы Клаудии задрожали от любопытства. — Или появилось что-то новое?
Амелия закусила губу, потрясенная грубостью девушки. И тем не менее она ждала ответа Джека. Очевидно, Клаудия ничего не знала о смерти Лео и сопутствовавших ей загадочных обстоятельствах. Неужели Джулиан Беллами уже начал распространять по городу свои подозрения? Она молила Бога, чтобы это оказалось неправдой. Со временем невиновность Спенсера будет доказана, но замять последствия скандала станет не так-то просто. Сплетни о причастности герцога к убийству негативно отразятся на всем, что связано с его именем. И больше всего на Клаудии.
— Клаудия, — обратился Спенсер к кузине, даже не удостоив ее взглядом. — Оставь нас.
— Но…
— Я сказал, оставь нас. Немедленно.
Спенсер разговаривал с кузиной слишком резко, и, несмотря на то что Амелия прекрасно понимала мотивы поведения мужа, она искренне пожалела девушку. Никто не заслуживал подобного обращения, тем более в присутствии гостя.
— Все хорошо, дорогая, — шепнула Амелия, ласково коснувшись запястья девушки. — Увидимся за ленчем.
С трудом сдерживая слезы, Клаудия поднялась со своего места.
— Нет, не увидимся.
Когда она поспешно вышла из столовой, Спенсер поморщился. А Амелия отметила про себя: «Преподать его светлости несколько уроков обращения с детьми». У него прекрасно получалось ухаживать за жеребятами, но в случае с подростками он терпел полное фиаско. Лучше обучить его всему, прежде чем на свет появится его собственный ребенок.
О Господи. При мысли о беременности, сердце Амелии сладко подпрыгнуло в груди.
— Ну, — Спенсер облокотился локтями о коленки и подался вперед, — давайте поговорим. Вы приехали, чтобы увидеть, как я обращаюсь с Амелией?
Джек беспокойно заерзал на своем месте.
— Да.
— Вы. Преданный брат, бросивший ее на балу без сопровождения, экипажа и денег. Проигрывающий суммы, которых у вас нет, в ущерб ее надеждам и планам. Вы не появились на свадьбе. И после всего этого вы… ставите под сомнение мое хорошее к ней отношение? Я правильно понимаю?
Джек ошеломленно заморгал.
Спенсер резко развернулся к жене:
— Амелия, как с тобой обращаются? Достаточно хорошо?
— Очень хорошо, — ответила Амелия, немного помедлив.
— Вы получили ответ, Джек. Так что причин задерживаться больше нет. Сегодня вы останетесь в моем доме в качестве гостя. Но завтра вернетесь туда, откуда приехали.
— Завтра? — воскликнула Амелия. — Он ехал всю ночь без остановки, чтобы добраться сюда. Я надеялась, что он погостит у нас несколько недель. Джек собирался съездить в Кембридж, чтобы возобновить…
— Завтра. — Спенсер вынес вердикт. Закончил разговор. Но они с Амелией продолжали смотреть друга на друга, и беседа, теперь уже безмолвная, продолжалась.
«Почему? — вопрошала Амелия. — Почему ты опять ведешь себя холодно и высокомерно после такого чудесного утра? Если я действительно тебе небезразлична, почему ты не хочешь проявить хоть немного такта и внимания по отношению к моим родственникам?»
В глазах Спенсера читался ответ. Только Амелия никак не могла разобрать, какой именно.
Внезапно что-то загремело на столе, прервав безмолвную беседу металлическим звоном.
Амелия машинально бросила взгляд на источник звона и ошеломленно охнула. На столе лежал медный кружочек с изображением лошадиной головы.
Пропавший жетон Лео.
— О Боже… — Амелия удивленно протянула руку к жетону.
Но Джек тут же накрыл его ладонью.
— У меня есть то, что вам нужно, Морленд. И я знаю, насколько ценна для вас эта вещь.
— Сомневаюсь, — ответил Спенсер.
Ненависть вспыхнула в глаза обоих мужчин, взорвав надежды Амелии на идиллическое лето.
— Где ты взял этот жетон? — вслух спросила она. — Сыщики рыщут по всему Лондону, чтобы отыскать его.
— Они не догадались спросить у меня. — Губы Джека изогнулись в какой-то странной улыбке, и сердце Амелии пронизал страх. Господи! Нет, он не может быть замешан в убийстве Лео. Только не ее брат. Нет, нет, нет. Это попросту невозможно.