KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Любовные романы » Исторические любовные романы » Александр Вельтман - Приключения, почерпнутые из моря житейского. Саломея

Александр Вельтман - Приключения, почерпнутые из моря житейского. Саломея

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Александр Вельтман, "Приключения, почерпнутые из моря житейского. Саломея" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

222

[222] Дорогой друг (франц.).

223

[223] Занята, мосье (франц.).

224

[224] Свод законов, составленный в VII веке до н. э. древнегреческим законодателем Драконом. По преданию законы эти отличались суровостью. Имя Дракона стало нарицательным при обозначении суровых мероприятий — «драконовские меры», «драконовы законы» и т. д.

225

[225] Это грация, что-то непостижимое (франц.).

226

[226] Нет, вы шутите (франц.).

227

[227] Ах, очень красивая брюнетка (франц.).

228

[228] Мадам, мадам (франц.).

229

[229] Что-то непостижимое (франц.).

230

[230] «Прощайте, сыны отечества, день славы настал» (франц.) — первый стих марсельезы, в котором Чаров заменил лишь первое слово «идем» (allons) словом «прощайте» (adieu).

231

[231] Недотрога (франц.).

232

[232] Ангел (франц.).

233

[233] Обними (франц.).

234

[234] Григорий! (франц.).

235

[235] Бугорки (франц.).

236

[236] Смотрите, мой милый (франц.).

237

[237] Здравствуйте Чаров, добрый день, милый! Будьте счастливы да не забывайте меня (франц.).

238

[238] Забывайте (франц.).

239

[239] Порядочного (франц.).

240

[240] Доколе ты будешь злоупотреблять нашим терпением, Каталина (фраза из речи Цицерона против Катилины) (лат.).

241

[241] Мое дело идет, когда стена ближнего горит (латинская поговорка).

242

[242] До свидания (франц.).

243

[243] Уверяю вас, моя милая (франц.).

244

[244] Гуфланд Христоф (1762–1836) — немецкий врач и деятель в области медицинского образования и улучшения быта врачей, с 1809 года профессор Берлинского университета.

245

[245] Латинское название свинцовой примочки aqua saturnina в устах вельтмановского персонажа превратилось в акву сатурновну.

246

[246] Древнегреческий миф рассказывает, что Зевс подарил Пандоре ящик, в котором находились под замком все человеческие несчастья, наказав не открывать его; но разжигаемая любопытством Пандора отомкнула его, и беды обрушились на людей.

247

[247] Ир — персонаж из поэмы «Одиссея», нищий, имя которого стало символом крайней степени бедности; Крез — легендарный царь Лидии, обладатель несметных богатств, имя которого стало символом высшей степени богатства.

248

[248] Юлию (франц.).

249

[249] Ах, я вас люблю! я вас обожаю (франц.).

250

[250] По служебному положению (лат.).

251

[251] До заведования определенным отделом канцелярии — столом.

252

[252] До появления стальных перьев писали гусиными, для чего их нужно было зачинивать перочинным ножиком.

253

[253] Весьма изящно (франц.).

254

[254] Но по крайней мере, мой друг (франц.).

255

[255] В данном случае политипажные то же, что ординарные, стандартные.

256

[256] Троица (санскрит).

257

[257] Эзоп — греческий баснописец, живший в VI веке до н. э. Предания изображают его человеком безобразной наружности

258

[258] По всей форме (франц.).

259

[259] Изречений (греч.).

260

[260] Красивыми словами (франц.).

261

[261] Любезными дерзостями (франц.).

262

[262] Мария, вы слышите? (франц.)

263

[263] Надя (франц.).

264

[264] Слуга (нем.).

265

[265] Идем, мой милый (франц.).

266

[266] Стой (франц.).

267

[267] Сейчас (нем.).

268

[268] Ты понял? (нем.)

269

[269] О да! сейчас! (нем.)

270

[270] Все будет в порядке (нам).

271

[271] По введенной Петром I «табели о рангах» к четвертому классу относились лица, имевшие гражданский чин действительного статского советника, которому у военных соответствовал чин генерал-майора.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*