KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Космическая фантастика » Талагаева Веда - Катриона-3217. Космическая летопись.

Талагаева Веда - Катриона-3217. Космическая летопись.

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Талагаева Веда, "Катриона-3217. Космическая летопись." бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— А мне блондинка с карими глазами, пышненькая такая, тоже капитан второго ранга, — сказал Станич, видно все еще не теряя надежды поддеть невозмутимого Деверо, — Познакомишь?

— Обязательно, — Джек догадался, что речь идет о Софи Ковалевски, — Она технический биоробот.

— Тьфу ты! Опять пролетел, — разочаровался Станич.

— Так когда ждать тот самый борт, Том? — спросил Джек, в тайне посмеиваясь над его вытянувшимся лицом.

— После того, как окончим осмотр, как стемнеет, — ответил Станич, — Ты так и не спросил, кто же у нас на борту.

— А ты мне скажешь? — улыбнулся Джек.

Станич тоже улыбнулся и отрицательно качнул головой.

— Значит, ждем вас, когда стемнеет, — сказал Деверо.

К вечеру над Илионией собрались тяжелые, наполненные водой тучи. Стало невыносимо душно. Красноватое солнце уже готовилось нырнуть за горизонт, когда небо разразилось грозой, зарядил тропический ливень.

— Как раз к нашему старту, — недовольно проворчал старший механик, который выходил покурить к одному из открытых настежь технических люков космодрома и тут же промок насквозь.

— Зато погрузку успели закончить до дождя, — возразил ему Джек, только что объехавший вместе с Роной Рекс все грузовые трюмы на маленьком служебном паромобиле.

Деверо и Мишин стояли в кают-компании возле иллюминатора и глядели, как волны небесной воды струятся по стеклянному куполу над летным ангаром космодрома.

— Осталось погрузить только самое главное, — многозначительно усмехнулся стармех, — Кстати, я осмотрел программную плату Софи Ковалевски. Там все тоже, что и в прошлый раз, новых отклонений нет. Зато с ее разрешения я смог спокойно поковыряться в программах и как следует все проверить.

— Выяснили что-то новое? — спросил Джек.

— Как я и говорил, программа, заложенная в нее, одноразовая, и она уже выполнена. Если кто-то думал, что сможет заставить Софи действовать, он опоздал. Кроме того я еще раз отрегулировал поведенческие алгоритмы. А то началось «я думаю», да «мне кажется». Этого только не хватало, — сказал старший механик и провел рукой по мокрым волосам, — Пойду переоденусь что ли, а то заболею еще.

— Командир, вот вы где, — в кают-компанию заглянула штурман Тольди, — Вас ищет помощник Морено, а у вас, похоже, в переговорном устройстве наушник сломался. Там этот правительственный шаттл в шестой трюм завели!

— Ну? — оживился даже вечно раздраженный и недовольный Мишин.

— Ага, — кивнула Сильвана, — Красивенький такой! Я его раньше видела в новостях, но в близи он просто неотразим.

— Сильвана в него влюбилась еще в Икарополисе, — улыбнулся Деверо.

— Ваш приятель Том Станич уже распоряжается там, в шестом трюме, — уже не так восторженно добавила штурман Тольди, — Вы его в тот раз придурком назвали. По мне, так он просто козел!

— Что он сделал? — в раз посуровел Джек.

— Ущипнул меня за щеку, — помявшись, недовольно проговорила Сильвана.

— Урод, — сквозь зубы пробормотал Джек, — Пойду встречу дорогих гостей. А вы ступайте в рубку, штурман, скажите помощнику Морено, пусть пока заменит меня и готовится к отлету.

— Давайте ваши уши, я их посмотрю, — мрачно пробубнил старший механик, снова приходя в раздражение при известии, что что-то сломалось.

Джек на ходу снял гарнитуру и достал из кармана передатчик. За поворотом коридора был припаркован паромобиль, и капитан сел в него, потому что корабль был слишком велик, чтобы быстро перемещаться по нему пешком.

Автомобиль на воздушной подушке быстро привез Деверо к воротам шестого трюма. Они были закрыты, по обеим сторонам стояло по охраннику в черном костюме.

— Сэр, туда нельзя без разрешения господина Станича, — вежливо, но настойчиво оттесняя Джека от входа, сказал один из них.

— Это мистеру Станичу нельзя туда без моего разрешения, — холодно заметил Джек, — Я капитан этого корабля.

— Извините, сэр, — опять вежливо проговорил охранник и сказал в переговорное устройство, — Командир, тут пришел капитан звездолета.

— Пропустите, — услышал Джек искаженный рацией голос Станича.

Ворота открылись, и Джек шагнул в просторное, обшитое металлическими листами помещение трюма, едва освещенное синеватым дежурным светом. В этом свете серебристый президентский шаттл казался лазурно-голубым. Еще не высохшие капли дождя блестели на его наружной обшивке, за тонированными стеклами ничего нельзя было разглядеть. А с наружи трюм был полон охранников в штатском, распоряжался которыми Томислав Станич. Он разговаривал с Роной Рекс, которая держала в руках маленький личный ноутбук со сведениями о грузоподъемности «Катрионы» и каким-то молодым человеком в светло-сером костюме.

— А, капитан, вот познакомься с Артуро Салинасом. Он сотрудник администрации, и все общение с нашими пассажирами будет осуществляться через него, — сказал Станич, указывая на молодого человека.

— Очень приятно, — Джек кивнул Артуро Салинасу; он выглядел совсем юным, очевидно был еще стажером, проходившим практику в столь солидном учреждении, — Старший сержант Рекс, вы определили массу шаттла, и не превысит ли она допустимые нормы?

— Как раз хотела сказать, — кивнула Рона, — Наличие шаттла на борту не создаст перегрузки. Более того, у нас даже остается недобор в весе. Так что, можно сказать, обратно летим налегке.

— Замечательно, — одобрил Джек, повернулся к Станичу и ударил его кулаком в челюсть, — Добро пожаловать на борт, Том.

Удар у Деверо был сильный. Станича отбросило, как будто выстрелом. Охранники дернулись вперед, к Джеку, но Станич жестом остановил их.

— А это за что? — спросил он, потирая подбородок, и понимающе усмехнулся, — Малышка штурман пожаловалась?

— Думаю, больше она не будет жаловаться, — улыбаясь ему, сказал Джек, — Держи руки подальше от моих подчиненных.

— Конечно, это ведь твои подчиненные, — его собственные подчиненные смотрели и слушали, и Станич постарался, чтобы последнее слово осталось за ним.

— Господин Салинас, — Джек отвернулся от начальника службы безопасности и обратился к молодому сотруднику администрации, — У нас на борту не предусмотрено дополнительных запасов продовольствия. Как вы рассчитываете решить этот вопрос?

— Ну, — после разыгравшейся сцены, юноша выглядел слегка ошарашенным, и смущенно улыбнулся, — На самом деле это не вопрос. У нас есть свои продовольственные запасы, достаточные для полета с Эринии на Землю.

— Почтовый транспорт — медленный транспорт, — заметил Джек, — Путешествие затянется дольше, чем вы планировали.

— Не на много, — возразил Артуро, — Но по такому случаю, мы готовы уменьшить рацион.

— Тогда я за вас спокоен, — кивнул Джек, — По всем вопросам обращайтесь ко мне или моему помощнику Антарес Морено. И желательно через господина Мфеде.

— Договорились, — молодой человек бросил взгляд на Томислава Станича, который в стороне уже как ни в чем не бывало распоряжался охранниками, и на его губах промелькнула улыбка, — А когда мы взлетаем?

— Как только диспетчер даст разрешение на взлет, — ответил Джек, — Именно этим мне уже пора заняться.

Он попрощался с присутствующими, забрал с собой Рону и вышел.

— Здорово вы ему треснули, — одобрительно заметила старший сержант Рекс, когда они сели в паромобиль.

— Давно хотел это сделать, но он был старше по званию, — признался Джек.

— А мне хотелось бы увидеть, кто там, в шаттле, — вздохнула Рона, — Но за такими иллюминаторами ничего не разглядишь.

— А диспетчерская не разрешает взлет в таких погодных условиях, — сообщила штурман Тольди, когда Джек и Рона Рекс вошли в ходовую рубку, — Антарес, вон, с ними все ругается.

Она кивнула на сидящую за пультом в наушниках Антарес Морено. Отключив наружный звук, она склонилась над монитором видеосвязи и пререкалась с дежурным диспетчером космодрома.

— Ему плевать на наш график, — сообщила, наконец, Антарес, сняв наушники и поднимая глаза на подошедшего командира, — Ливень представляет опасность для околоповерхностного пилотирования.

— Формально он прав, — пожал плечами Джек и протянул руку к наушникам, — Дайте, я поговорю, — он сел на место Антарес и надел наушники, — Диспетчерская, говорит капитан Деверо, командир почтового транспорта «Катриона». А вы разрешите взлет, если мы телепортируемся?

— То есть как? — с недоумением спросил диспетчер на мониторе видеосвязи.

— Сразу, с места, — ответил Джек, — Мы точно рассчитаем шлюз для рывка и просто исчезнем с глаз долой.

— Или врежетесь в купол ангара, пробьете его и взорветесь над космодромом, — ворчливо заметил диспетчер, — Со стартовой площадки еще никто не совершал телепортационный рывок.

— Значит, мы будем первыми, — сказал Джек, — Мы произведем самые тщательные расчеты. А если вы сомневаетесь, откройте стартовые люки над нашей площадкой. В случае неудачи мы просто сядем обратно.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*