KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Космическая фантастика » Талагаева Веда - Катриона-3217. Космическая летопись.

Талагаева Веда - Катриона-3217. Космическая летопись.

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Талагаева Веда, "Катриона-3217. Космическая летопись." бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Все как-нибудь утрясется, — вздохнула Антарес.

Джек и сам говорил эти слова, стараясь утешить Игоря Мишина. На Игоря они подействовали, а на самого Джека нет. Чем больше «Катриона» приближалась к планете Эврисфей, тем отчетливее становилось ощущение: что-то должно произойти.

Выйдя из нуль-пространства, звездолет оказался на орбите Эврисфея. Капитан Хофман появился в ходовой рубке, едва только «Катриона» вошла в дрейфующий режим. Не смотря на обычную для него собранность и подтянутость, командир звездолета выглядел сонным и украдкой позевывал в кулак.

— Мало отдохнули, капитан? — стараясь скрыть лукавый блеск в глазах, спросила Антарес.

— Нет, я прекрасно выспался, — безмятежным тоном ответил Хофман.

— Вы выглядите усталым, бледны, — зная причину состояния капитана, Джек не мог удержаться, чтобы его не поддеть, — Вы уверены, что все в порядке, и я могу передать вам вахту?

— Абсолютно, — отрезал Хофман, и Джек не без тайного удовольствия отметил, что в спокойном голосе капитана промелькнули нотки досады, — Младший лейтенант Морено, вы уже связались с наземными службами космодрома, где будет осуществляться высадка пассажиров?

— Да, командир, — кивнула Антарес, — На планете идет проливной дождь.

— Значит, нам опять понадобится хороший пилот для посадки в неблагоприятных условиях, — заметил капитан Хофман, — Лейтенант Деверо, готовьтесь к полету.

— Да, сэр, — ответил Джек.

Он был даже рад, что отвезти Вилли и его людей на Эврисфей выпало ему. Таким образом он мог хотя бы от части контролировать ситуацию.

— Штурман Деверо, я бы хотела сказать кое-что, — подойдя ближе к Джеку, заговорила пришедшая вместе с капитаном Софи Ковалевски; голос девушки-биоробота звучал подавлено и даже как-то виновато, — В прошлый полет на Деяниру-316 я допустила ошибки, потому что запаниковала. Могу ли я получить шанс исправиться?

В тоне второго навигатора больше не было и намека на кокетство. Антарес Морено и Игорь Мишин украдкой переглянулись, и помощник капитана сделала старшему механику одобрительный жест рукой.

— Иными словами вы просите разрешения лететь на Эврисфей в качестве штурмана? — уточнил Джек и поймал себя на том, что теперь говорит с Софи гораздо более мягким тоном.

— Да, сэр, — кивнула капитан Ковалевски.

— Командир?— Деверо вопросительно взглянул на капитана Хофмана.

— Я не возражаю, — ответил Хофман.

Судя по досаде, которую выражало его лицо, капитан все еще никак не мог отойти от действия снотворного. «Что-то Шеф перестарался», — подумал Джек не без злорадства. Он понимал, что это не хорошо, но подавить в себе негативные эмоции в адрес начальника не мог.

— Хорошо, — устало вздохнул капитан Хофман, подавляя очередной зевок, — Помощник Морено, готовьте высадку пассажиров. Распорядитесь об отправке катера и пригласите сеньора Суареса с его людьми в стартовый трюм.

— Да, сэр, — ответила Антарес и нажала кнопку на наушнике переговорного устройства.

В этот момент по монитору связи побежала рябь, послышался треск, а сквозь него голос:

— Почтовый звездолет «Катриона», с вами говорит диспетчер космодрома «Белая звезда» планеты Эврисфей. Как слышите?

— Говорит «Катриона», слышим вас, «Белая звезда», — Антарес подалась к монитору, подкручивая несколько рычагов, — У нас нет вашего изображения.

— У нас вашего тоже. Сильный ливень, помехи, — ответил диспетчер, — Вы запросили разрешение на высадку пассажиров. А что вы собираетесь делать с почтовым грузом, доставленным на космодром для погрузки на ваш борт?

— Грузом? — переспросил капитан Хофман и шагнул к монитору связи, отстранив Антарес, — Говорит капитан Хофман, командир почтового транспорта «Катриона». О каком грузе идет речь?

— Это вам лучше знать, — ответил диспетчер, — Наш директор настаивает, чтобы вы прислали грузовой катер, потому что хранить грузы здесь мы больше не можем.

— Но это недоразумение, — заметил Хофман, — В нашем графике нет ни слова о погрузке на Эврисфее.

— А это уж спросите у вашего начальства, — сказал диспетчер сквозь треск помех, — А мое говорит, если не пришлете грузовой катер и не разберетесь с грузом, придется поставить в известность руководство Почтовых линий и потребовать санкций против вас.

— Хорошо, «Белая звезда», — со вздохом согласился капитан Хофман, уже не скрывая усталости и раздражения, — Мы вышлем грузовой катер и разберемся во всем.

— Отлично. Ждем вас. Конец связи, — треск в эфире усилился, и связь с космодромом пропала.

— Что за бред? — вздохнул капитан Хофман, — Помощник Морено, готовьте к вылету грузовой катер. Штурман Деверо, я тоже полечу с вами и капитаном Ковалевски. Старший сержант Рекс, — он повернулся к Роне, — Возьмите с собой компьютер с грузовой документацией. И вы полетите со мной, чтобы разобраться в этом безобразии.

— Да, сэр, — кивнула Рона, — Уверяю, это на космодроме что-то напутали. Моя документация содержится в полном порядке, и никакой ошибки со стороны грузовой службы быть не может.

— Ладно, ладно, — отмахнулся капитан Хофман, уже не заботясь о том, чтобы разговаривать своим старательно отрепетированным ровным голосом, — Помощник Морено, примите командование на время моего отсутствия на борту.

Пилотировать грузовой катер в плохую погоду было даже проще, чем пассажирский. Он был гораздо крупнее и потому устойчивее. Кабина пилота в грузовом катере была отделена от пассажирского отсека и от грузового трюма. Джек и капитан Ковалевски остались одни. Ожидая снижения к поверхности, Джек снова включил автопилот и направил взгляд за лобовое стекло, в звездное небо. Он не был в полнее уверен, как теперь себя вести с Софи. Она заговорила сама, как и в прошлый раз.

— Командир, спасибо, что вы позволили мне снова занять штурманское кресло. Я постараюсь больше не подводить вас, — голос навигатора-биоробота был очень смущенным, — И еще мне ужасно стыдно за свое развязное поведение в прошлый раз. Не знаю, что побудило меня так себя вести. Я вообще наделала много ошибок. Даже не знаю, почему.

Джек осторожно перевел взгляд на помощницу, пытаясь понять, всерьез ли она говорит. Софи сидела, опустив взгляд на пряжку страховочного ремня на своем комбинезоне. У нее был потерянный вид. Джеку стало жаль биоробота. По сути, Софи ведь не была виновата в том, что стала игрушкой в чьих-то злых руках.

— Я рад, что вы все поняли, капитан, — сказал он мягко, — Теперь все будет хорошо.

— Я надеюсь, сэр, — тихо ответила Софи; ее голос был совсем как у человека, в нем было столько с трудом скрываемой тревоги, что Джек замер в кресле, — С недавних пор мне кажется, будто вот-вот что-то случится. Я машина, и у меня ведь не должно быть предчувствий, правда?

Джек кивнул. От слов капитана Ковалевски ему стало неспокойно. Слишком они перекликались с его собственными ощущениями.

— Вот поэтому мне и кажется, что что-нибудь произойдет, — грустно проговорила Софи.

Да, предчувствие беды все нарастало. И вид залитого дождем асфальта посадочной полосы на пустынном космодроме «Белая звезда» только усиливал тревогу. «Скорей бы высадить этих типов, — подумал Джек, сажая катер, — И дальше пусть Варвара делает с ними, что хочет». Ему было немного стыдно от этой мысли. Потому что Джек не был уверен, что хрупкая девушка сможет совладать с бандой головорезов, даже если она оперативник правительственной службы.

Зато сама Варвара Полубоярова выглядела вполне уверенно, когда двери пассажирского отсека открылись, и она первой выбралась наружу.

— Ужас, что тут делается! — воскликнула Варвара, съежившись под струями ледяной воды, падавшей с неба, и надвинула на лоб капюшон желтого плаща-пыльника.

— Да, погода скверная, — поморщился капитан Хофман; он и Рона Рекс вышли на взлетно-посадочную полосу, также одетые в оранжевые дождевые накидки, — Ну, что же, господин Суарес, мне нужно к директору космодрома прояснить это дело с грузом. Наверняка, он предназначен для кого-то другого. Поэтому прошу вас поскорее подписать бумаги о том, что все необходимые услуги вам оказаны в полном объеме.

Он раскрыл пластиковый планшет с посадочными документами, к которому крепилась авторучка и шагнул к Вилли.

— Еще не в полном объеме, капитан, — вкрадчиво улыбаясь, возразил Суарес, в свою очередь приближаясь к капитану, — Осталось только отдать нам катер. И можете не спешить к директору космодрома. Это я говорил с вами по портативному радиопередатчику. Нам нужен этот катер для профессиональных целей. Оставьте его в наших надежных руках, и мы расстанемся полностью довольные друг другом.

Слова Вилли прозвучали, как раскат грома в шуме дождя. В разговоре возникла пауза. Капитан Хофман и Вилли стояли, глядя друг на друга, а вокруг них стеной стоял дождь. Хофман и Рона молчали, потрясенные неожиданным оборотом событий. Вилли злорадно улыбался, видя их замешательство. Он явно чувствовал себя хозяином положения. Его спутники стояли чуть в отдалении и тоже ехидно посмеивались.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*