KnigaRead.com/

Огонь во плоти (ЛП) - Флауэрс Дэнни

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Флауэрс Дэнни, "Огонь во плоти (ЛП)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Рабов. Рабочих.

— Ах, да, — отозвался он, поднимась на платформу и усаживаясь на трон. Его пальцы забегали по инфотерминалу в подлокотнике. Выскочили тревожные предостережения о снижении прибыли, но он оставил их без внимания, сосредоточившись на контракте.

— Вот оно, — произнес он и нахмурился, делая вид, будто изучает записи. — Полагаю, ваше путешествие было непростым?

— На нас напали.

— Ужасно, — сказал лорд Пьюрберн, постукивая по терминалу. — Потери почти восемнадцать процентов?

— Могло быть и больше.

— Что ж, хвала Ему за Его милосердие. Однако это ставит нас в затруднительное положение.

— Не пойму, с чего. Заплатите мне за то, что я поставила. Вычтите восемнадцать процентов, если так хотите.

— Это не соответствует нашему контракту, — ответил лорд Пьюрберн, глянув на нее со страдальческой улыбкой. — Подпункт 13/Р: при поставке партии допустим предел потерь только в десять процентов. Вы не выполнили контракт. Технически, я вам ничего не должен.

Она уставилась на него. Он чувствовал, как от нее, будто из топки, исходит злость. Ему стало интересно, что произойдет, если он еще чуть-чуть приоткроет камеру позади себя — позволит истинно праведной ярости нахлынуть на нее. Разумеется, это была безумная идея, поскольку объектом ее гнева оказался бы он сам. И все же зрелище вышло бы любопытным, и эта мысль изводила его.

— Это несправедливо, — произнесла она. От этих слов Пьюрберн скривился про себя. Какой никчемный слог.

— Справедливо или нет, но таков контракт, — ответил он. — Я исходил из того, что вы знали об этом еще до того, как подписали. Полагаю, вы умеете читать?

— Довольно неплохо. — Она яростно глядела на него. — Но за меня этим занимаются другие.

— Тогда советую вам нанять людей получше, — сказал лорд Пьюрберн, улыбаясь. — За небольшую комиссию я с радостью снабжу вас подходящими именами.

— Вы серьезно говорите, что между нами нет сделки? — спросила она. — Я забираю своих рабов и ухожу, вы остаетесь тут и пытаетесь все отстроить силами подонков и фанатиков. Такой у вас план?

— Боюсь, что да, — произнес он. — При условии, что вы сумеете убедить рабов уйти. Учитывая, что находится снаружи, некоторые, как мне кажется, могут захотеть задержаться, а с моей стороны будет бесчеловечно выгонять их на мороз. Всех, кто пожелает остаться, разумеется, примем с радостью.

— Они пойдут туда, куда я скажу! — холодно ответствовала Вирэ. В ее голосе Пьюрберн услышал неожиданную нотку. Практически… сомнение? Она боялась за их жизни? Он едва не рассмеялся от такой иронии. Лорд Цепей — жертва сантиментов. Жалкое зрелище.

— Возможно, есть иной вариант? — поинтересовался лорд Пьюрберн. — Полагаю, у вас есть гладиаторы?

— Немного.

— Тогда устроим бой на арене, — сказал он. — Паланит-капитан Канндис сообщает мне, что по всему куполу нарастает напряженность, вспыхивают старые распри, возникают новые соперничества. Конфликты делают нас сильнее, но принимая во внимание нынешние угрозы, я думаю, что людям пойдет на пользу безопасный способ выплеснуть агрессию.

— Оплаченный кровью моих спутников?

— Отчасти. Многие из состязаний будут противоборством местных, однако я ожидаю, что и ваши бойцы проведут несколько схваток. Лично я бы с одобрением воспринял искусное сражение обученных воинов в качестве сопровождения к более неотесанным представителям подулья.

— И вы заплатите наш изначальный гонорар? Полностью?

— Клянусь своей церемониальной цепью.

Он видел, что Вирэ тщательно обдумывает его слова: на ее лице проявлялись борющиеся друг с другом эмоции. Похоже, в деловых вопросах она была до боли наивна. Впрочем, она ведь начинала на самом дне и понемногу пробиралась наверх из самого нижнего класса. Для этой роли ей не хватало породы, и в душе она, несомненно, до сих пор оставалась покорной рабыней. Возможно, было неразумно судить о ней по собственным высоким стандартам: у нее не имелось такой родословной, как у него.

— Договорились, — произнесла она, продолжая яростно глядеть на него. — Когда нам драться?

— В канун зажжения Вечного Пламени Перикулуса, — с улыбкой проговорил лорд Пьюрберн.

— Я думала, энергия уже подана?

— Да, но это будет заявление о будущем Перикулуса. Перикулус получит собственное Вечное Пламя, зажженное от моего личного горнила. Тогда все в Улье Примус узнают, что Перикулус вновь возвысится, благодаря моей силе. Во имя Бога-Императора.

Вирэ хмуро посмотрела на него.

— Не пойму, зачем вам для этого нужна кровь.

Пьюрберн пожал плечами, все еще продолжая улыбаться.

— Потому что заявлению о намерениях верят лишь тогда, когда оно написано кровью.

9

Сол остановился у порога места, где, по всей видимости, находился офис лорда Сорроу. Оно располагалось на окраине центрального Перикулуса, хотя его все же омывал ореол света, обозначавший относительно безопасные районы. Воспользовавшись возможностью, Сол осмотрел огромные жаровни, тянувшиеся ввысь почти на пятнадцать футов. Они не являлись частью инфраструктуры купола и были сооружены из мусора и обломков. Он удивился, что они способны гореть хотя бы как свеча, однако каждая из них сияла, будто тусклая звезда, производя не только тепло со светом, но еще и облака удушливого дыма. В мутном зареве было видно, что фасад строения осыпается, и утратил всякий намек на роскошь то ли из–за жадных мародеров, то ли, скорее, из–за подульевых кислотных бурь.

Тем не менее, тут присутствовала одна уникальная деталь. Снаружи стоял охранник — чуть меньше семи футов ростом и с такими большими руками, что смог бы целиком обхватить голову Сола. Он был облачен в мрачное одеяние Меркатор Паллидус; его китель недавно отгладили, а оссеиновые наплечники сверкали. Однако никакая официальность наряда не могла скрыть прежнего рода деятельности этого человека. Когда Сол приблизился, их взгляды встретились, и здоровяк слегка напрягся, а затем расслабился, видимо узнав его. Возможно, они уже встречались раньше. Солу было тяжело различать Размольщиков Сорроу. Человек-глыба поманил его за порог.

Коридор при входе внутри пытались привести в порядок: с пола вымели костяную гальку, а красовавшуюся на стенах жутковатую резьбу отполировали, однако никакие труды не смогли убрать патину, которой теперь были покрыты статуэтки. Такое соседство выглядело странно — зелень добавляла живости и яркости бронзовым отливкам черепов и костей. На стенах также присутствовали отметины, похожие на засечки от клинков или когтей. Дверь впереди была открыта, и в коридор лился теплый свет.

Сорроу сидел за столом. Кипы бумаг рядом с ним были придавлены странного вида вазой, отдаленно напоминавшей по форме череп. Когда Сол вошел, он поднял глаза от своих записей и изобразил сияющую улыбку, которая бы одурачила кого угодно другого.

— Лорд Темпес Сол, — произнес он, поднимаясь. — Добро пожаловать в мою чрезвычайно скромную обитель. Берите стул! У меня их почти четыре.

Он протянул руку. Сол помедлил.

— Думаю, нам следует обойтись без этого, — сказал он. — У меня были… проблемы.

Сорроу обошел стол и обнял друга.

— Как и у всех нас, — вздохнул он, похлопывая Сола по спине. — Вы, по крайней мере, можете продемонстрировать это лихой повязкой на глазу.

— Завидуете, полагаю? — поинтересовался Сол, заставив себя улыбнуться.

— Так завидую, что подумываю вырезать себе левый глаз мясницким ножом просто чтобы соответствовать, — ответил Сорроу, отпуская Сола. — Ваша проблема хотя бы стильно смотрится. Видели, куда они меня засунули?

— Выглядит уместно, — произнес Сол, придвигая стул. — Я так понимаю, оно когда–то принадлежало Меркатор Паллидус?

— О да, — откликнулся Сорроу, усаживаясь и доставая из–под стола бутылку с парой бокалов. — В сущности, я подозреваю, что им сравнительно недавно еще пользовались. Это видно по следам органики на нижнем уровне.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*