KnigaRead.com/

Из бурных волн (ЛП) - Лейн Вал И.

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Лейн Вал И., "Из бурных волн (ЛП)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Это письмо было одним из многих, написанных, но так и не отправленных. Но оно было единственным, на котором не стояла восковая печать капитана. Остальные были адресованы Марии, но я не осмелилась сломать печати, чтобы прочитать их.

Мне нужно было торопиться, но у меня заканчивались идеи, а в комнате больше негде было их искать. Я еще раз взглянула на письма. И тут заметила, что одно из них кажется чуть толще остальных. Будто между сложенным пергаментом было что-то завернуто. Я не хотела вскрывать печать, но это был единственный способ. Я сняла сургуч с бумаги, и железный ключ выскользнул наружу. Я держала его так, словно это было бесценное сокровище, все еще не веря, что он настоящий. Секунды шли, но я открыла письмо, думая, что смогу хотя бы бегло просмотреть его, прежде чем положить обратно.

Корделия,

Может, ты и отправила меня в ад, но помни, что меня называют самим дьяволом. Не забывай, как ты пошла против своей воли, приведя сирен прямо ко мне, одну за другой. Ты предала море, а не меня. Кровь твоих сестер на твоих руках. И за это ты тоже должна заплатить. И что утешает меня каждое утро, когда этот корабль погружается в эти забытые богом глубины, так это осознание того, что ты все равно никогда не получишь того, чего хотела больше всего, — моей любви. Видишь ли, моя Мария унесла с собой в могилу всю любовь, которая у меня была к ней. И будь я проклят, если воскрешу ее для кого-то другого, и меньше всего для тебя.

С любовью,

капитан Джеймс Вальдес

Конечно, я не могла знать, насколько это письмо правдиво, но оно заставило меня заподозрить, что Корделия вполне могла быть такой же грозной, как Вальдес. Чем больше я читала, тем больше они оба казались мне неуравновешенными и смертельно опасными. Неудивительно, что после их столкновения произошли такие трагедии. Внезапный приглушенный хлопок снаружи заставил меня подпрыгнуть. Словно отдаленный выстрел.

Беллами.

Какие бы тайны ни скрывались за прошлым Вальдеса, им придется подождать до другого раза, потому что мое время истекло.

Я убрала ключ в самый маленький карман джинсов, убедившись, что он плотно прилегает. Затем так быстро, как только позволяли мои дрожащие пальцы, я вернула все на место. Я в последний раз оглядела комнату, чтобы убедиться, что все на своих местах, и направилась обратно к двери.

Майло ни разу не постучал и не отреагировал на выстрел, что показалось мне странным, но я ожидала увидеть, что он ждет меня, готовый вернуться на берег. Но когда я открыла дверь, то увидела совсем не то, что ожидала.

Майло ждал меня, как и дюжина пиратов. Они окружили дверь каюты, так что отступать было некуда. И там, посреди них, ухмыляясь, глядя на меня дикими глазами, как зверь, готовый наброситься на свою жертву, стоял гигант в алом камзоле. Он навис надо мной, глядя на меня поверх дула мушкета. Его голос был подобен удару стали о сталь, от которого у меня волосы на затылке встали дыбом.

— Рад наконец-то познакомиться с вами, девушка. — Он приподнял шляпу, приветствуя меня, а затем обратился к Майло. — И спасибо тебе за организацию знакомства, мастер Харрингтон.

29. Мутные воды

Боясь пошевелиться, я стояла как вкопанная, переводя взгляд с Майло на мужчину и обратно. Это был Вальдес. Его акцент проступал сквозь густую темную бороду, когда он продолжил. От его мощного голоса у меня задрожали кости. Каким-то странным образом он мог бы быть почти красивым, но его внушительная внешность затмевала даже это.

— Ты опередил Беллами, Харрингтон. Возможно, ты с самого начала знал, что делаешь, но ты же знаешь, я не люблю тратить время впустую. Хорошо, что ты уже мертв, потому что я бы убил тебя несколько дней назад за эту болтовню.

Майло стоял рядом с Вальдесом, наблюдая за разворачивающейся сценой, как будто даже не знал меня. Я посмотрела на него, надеясь, что ошибаюсь, думая, что он вот так меня предал. Он отвел взгляд, как только я встретилась с ним взглядом. Он не смотрел на меня. Мое бешено колотящееся сердце замерло.

Слезы страха и гнева навернулись на глаза. Вальдес шагнул вперед, все еще целясь в меня из пистолета. Я боролась изо всех сил, чтобы скрыть свой ужас, но мое паническое прерывистое дыхание выдало меня.

Вальдес уставился на мою шею, словно загипнотизированный. Я опустила взгляд на ожерелье, стараясь не делать резких движений, но пытаясь придумать, как из этого выпутаться.

— Оу, парни. — Он тяжело втянул воздух через ноздри, и в уголках его рта появилась слабая усмешка. — Без сомнения, это чешуя сирены.

Из задних рядов раздался сухой, отчаянный крик члена экипажа:

— Тогда чего же мы ждем, капитан?

Матросы согласно заворчали.

Вальдес повелительно поднял руку.

— Терпение, вы, трюмные крысы, — проворчал он. — Я все еще пытаюсь решить, что делать с этой юной красавицей на борту нашего судна. Было бы стыдно просто взять и отказаться от других удовольствий, которых мы так долго были лишены… — Он облизнул зубы, глядя на меня так, что у меня мурашки побежали по коже. Я почувствовала, как каждый мускул в теле напрягся, защищаясь. Дрожа, я еще раз взглянула на Майло, который оставался невозмутимым. Но я заметила, как он сжал руку в кулак.

— Она вся ваша, капитан. — К моему удивлению, Майло заговорил, почти выпалив эти слова. — Я уже повеселился с ней. — Из толпы пиратов, наблюдавших за происходящим, донеслись свистки и непристойности.

Я недоверчиво моргнула, глядя на него. В моей груди клокотало пламя, наполняя каждый дюйм моего тела болью и отвращением.

— Ты отвратителен, — прошипела я ему. Он только отвел взгляд, уставившись на мачту над головой, что еще больше разозлило меня.

— Ты не будешь так неуважительно относиться к членам моей команды, девочка. — В голосе Вальдеса слышалось веселье. — Давай посмотрим, как ты встанешь на колени за это.

Мне хотелось плюнуть ему в лицо. Но не так сильно, как снова влепить пощечину Майло.

Майло вытащил саблю из кобуры на боку и направил ее на меня, подойдя достаточно близко, чтобы при желании дотянуться до меня рукой.

— На колени. — Его голос был каменным. — Это приказ капитана. — Он положил руку мне на плечо и слегка отодвинул в сторону, направляя меня туда, куда хотел. — Опустись.

То, как он произнес эти слова, задело что-то во мне. Это было не угрожающе, а скорее настойчиво, будто он умолял меня сделать то, что мне сказали. Когда на меня были нацелены пистолет и меч, я не могла спорить. С самым холодным выражением лица, на какое была способна, я опустилась на колени. Вальдес убрал пистолет и начал снимать пальто, в то время как Майло держал меня под прицелом меча.

— Ты напоминаешь мне одну женщину, которую я знал, довольно властную и жестокую. И красивую тоже. — Он сделал паузу и указал на палубу. — Ты знаешь, что она подарила мне этот корабль? Она могла заставить любого мужчину повиноваться ей, и она отправила за борт целую морскую команду всего лишь одной песней. Только ради меня. И она стояла прямо там, где стоишь ты. За исключением того, что, если я правильно помню, она стояла полностью раздетая и не испытывала ни капли стыда по этому поводу.

Я понятия не имела, что он имел в виду, но мне стало интересно, была ли женщина, о которой он говорил, Корделией. Он посмотрел на меня сверху вниз из-под густых темных бровей и подошел ближе, поправляя ремень.

— Но ты, девочка, дрожишь, как собака под дождем. Будто тебе есть чего стыдиться. Будто у тебя есть что-то, чего ты не хочешь, чтобы я взял.

Я сжала ожерелье обеими руками и прижала к себе. Его ботинки прогрохотали по деревянному полу, когда он шагнул ко мне.

— Я предоставляю тебе честь разыграть сцену, мастер Харрингтон. Считай это наградой.

Майло кончиком меча приподнял край моей рубашки. Я вздрогнула и попыталась вырваться, но он схватил меня за запястье свободной рукой. Я сопротивлялась, но ему удалось удержать меня на месте, и он на полсекунды наклонился к моей шее. Мне едва удалось расслышать шепот, который пронесся мимо моего уха, но я отчетливо услышала его.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*