akchisko_san1 - Рики Макарони и Наследники Врагов
— Ох, удружил нам наш наставник, спасибо ему большое, — проворчал Рики.
На самом уроке, впрочем, пока не произошло ничего примечательного. Учительница, волнуясь, объявила, что сегодня они будут повторять по книгам все, что уже успели пройти. Но под конец она вдруг вспомнила, что должна, вообще‑то объяснить студентам продвинутого уровня, какие требования предъявляет им дальнейшее обучение. Точнее, вспомнила она это не сама, а при активной помощи Доры, которая бестактно пожелала узнать, что же готовит ей будущее.
— В течение месяца вы будете все повторять, а там — посмотрим! — благодушно махнула рукой профессор. — К следующему уроку — реферат. Гадание по чаинкам. Не менее двух свитков, будьте любезны! И кстати — могу предсказать, что такое же задание будет у вас по всем пройденным темам. Так что готовьтесь заранее, не прогадаете!
Таким образом, одно Рики выяснил наверняка — Селена сюда приходить не станет. Но зато на заклинаниях они снова столкнулись. В этот раз девушка придумала вести себя так, словно его нет.
Флитвик посчитал наилучшим, если оставшиеся на продвинутом уровне двадцать два ученика будут сидеть в кругу, напротив друг друга. В общем, стулья стояли довольно тесно, и Рики как раз собирался поставить свою сумку возле места, которое занял Лео, когда вдруг почувствовал, что его мягко оттесняют плечом.
— Лео, можно, я тут сяду? — вежливо спросила Селена, положив руку на пустой стул рядом.
— Да, конечно, — и Лео поспешил подвинуться.
Селена присела. Рики как раз успел обнаружить, что у него нет другого выхода, кроме как расположиться по другую сторону от нее; он, впрочем, и не решился бы отойти, это было бы невежливо. Зато он перехватил злорадную ухмылку Доры.
Весь урок хуффульпуффка сидела рядом, а Рики пытался учиться, подавляя отчаяние. Она как будто не понимает, каково ему! И в то же время стойкое ощущение, что это он ведет себя глупо, не позволило ему впоследствии прокомментировать ситуацию.
Глава 9. Таланты мистера Поттера.
Гербология, как Рики и ожидал, началась с похвальных речей профессора Стебль в адрес всех, кто справился с СОВой, а в особенности — его и Дика. Новый учебник профессора ученики, не желающие приступать к учебной работе, хвалили как можно дольше. Но в теплицах учеников ожидала и мадам Помфри, которой потребовалась помощь, так что пришлось заняться плесенью. И только в середине урока шестикурсники узнали задание для курсовых работ.
— Думаю, настала пора каждому из вас понять, что значит вырастить магическую траву от начала до конца, — решила Стебль.
Список растений, рекомендуемых к разведению в течение года, учительница огласила тут же, отчего многие заныли. Почти все растения, не требующие особого ухода, увы, вырастали либо куда быстрее, либо гораздо медленнее.
— Вы должны будете держать их во второй теплице, — сказала профессор Стебль. — Впрочем, на первых порах можно оставлять горшки при себе, если очень захотите.
— А как скоро мы должны определиться, мэм? — поинтересовался Артур.
Профессор дала на размышление две недели.
— Если бы в эти две недели мы больше ничего не делали, только размышляли, — ворчали ученики, возясь с плесенью.
— Макарони, ты‑то точно заберешь растение к себе? — ехидно предположил Филипс.
— Всенепременно, — проворчал Рики, не желая поддерживать разговор. Тони, к счастью, и не настаивал на общении.
— Я думаю выбрать мандрагору, — вслух думал Артур.
— Не советую. Под конец с ними спятить можно, — сказал Рики. — В горшки друг к другу лазают, грубят…
Он считал, что вполне достаточно представителей человеческой породы, обладающих данными свойствами, тем более что в школе их теперь хватало.
— Не поверишь! Джим подружился только с Тони, — сообщил Ральф.
— Что тут удивительного? Тони всегда восхищался дядей Гарри, а Джим — почти точная его копия, — сказал Рики. Он внимательно наблюдал за чуткой плесенью, не забывая, что в любой момент ей может надоесть складываться в скульптуры, и тогда она способна попросту сбежать.
— Да уж, он настоящий гриффиндорец, — заметил Артур не без гордости. — Кстати, он все никак забыть не может, что ты на вокзале, и потом, погладил его Тигра. А кот уже все шторы в гостиной оборвал, его, похоже, вообще не воспитывали.
— Арабелла многое позволяла кошкам, — рассеяно заметил Рики, аккуратно наматывая плесень на карандаш. Гриффиндорцы, спохватившись, принялись трясти свои чашки с рассадой, чтоб те выровнялись. — А вы не знаете, зачем Джеймс нацепил на голову эту дурацкую красную повязку? — спросил он, когда друзья более–менее справились со своей задачей.
— По мне, так чтоб привлекать внимание, — предположил Ральф.
— В отличие от дяди Гарри, ему очень нравится быть звездой, — согласился Артур.
И в самом деле, приметная повязка выделяла юного мистера Поттера в толпе школьных перемен. В коридорах Рики неоднократно замечал, что с Джимом здоровались, и тот с удовольствием заводил новые знакомства.
— Он выспрашивает у людей обо всем, что происходит в «Хогвартсе», — разузнала вскоре Дора Нотт. — Странно это как‑то. Одно дело, когда девчонка сплетнями интересуется, но мальчик!
По своей воле Рики вовсе не следил бы за бытием сына дяди Гарри в школе, но его поступление в «Хогвартс» вызвало бурный ажиотаж среди учеников. Вскорости Джимми стал снимать свою повязку на уроках — после того, как профессор Снейп вычел у него пять очков за выпендреж.
— Началось, — пробормотал Рики, когда узнал об этом.
— Что началось?! — подозрительно поинтересовалась Дора, которая, увы, слышала слишком хорошо.
— Профессор Снейп не симпатизирует семейству Поттеров, — лаконично ответил Рики.
На самом деле он был доволен, что хотя бы на Джима нашлась управа. Ибо заставить подругу новоявленного гриффиндорца по имени Рози отказаться от шоколадушек и любимой игры во дворе не сумели до сих пор ни взыскания с Филчем, ни угрозы МакГонагол написать ее родителям.
Но на небосклоне «Хогвартса» зажглась еще одна звездочка. Появление Гермионы Уизли в любой части замка неизменно сопровождалось нездоровым оживлением. Увешанная всевозможными оберегами почти на манер профессора Трелони, жизнерадостная Гермиона при этом выглядела куда более живописно.
Она легко могла объяснить назначение каждого своего талисмана.
— Вот этот, — говорила она, — любовно поглаживая сухого кузнечика, — отпугивает кошмары. А соломенная косичка приносит удачу. Важно только заплести ее в полнолуние.
Некоторых искренне интересовали ее штучки, к девчонке даже обращались за советами, которые она охотно раздавала, вопреки советам практичной кузины Софии, бесплатно. Но большинство считало новоявленную хуффульпуффку чудачкой.