Злодейка, перевернувшая песочные часы - "СанСоБи"
Когда гости заикнулись о выставке, Арья немного нахмурилась: до этого о мастерстве Сары знала только она, но теперь это стало достоянием общественности.
Она не подала виду, но отвечала все реже и реже и только иногда кивала в знак согласия. Девушки долго расхваливали вышивку Сары, но потом устали и перевели разговор в другое русло. Естественно, новой темой был выбран наряд новоиспеченной именинницы.
– Леди Арья, ваше платье очень красивое.
– Точно. Цвет прекрасный, и фасон изысканный.
– Кстати, шуба, которая была на вас до этого, тоже очень роскошная. Должно быть, сложно было найти такой мягкий мех, да еще и подогнать по размеру… Где вы его купили?
Арья застенчиво покраснела от их вопроса, стараясь выглядеть скромно.
– Я не покупала. У меня не такой отличный вкус.
– Значит, получили в подарок?
– Да, это отец прислал мне с севера.
Девушки понимающе кивнули и похвалили Арью, сказав, что наряд ей отлично подходил.
После нескольких встреч с ней они теперь считали ее совершенно святой. Она не была злодейкой, как утверждали слухи. И даже с графом находилась в хороших отношениях.
Арья вбила последний гвоздь в гроб:
– На самом деле больше, чем платье и меха, мне понравился другой подарок. Его можно носить с собой и даже спать с ним, в отличие от платья, которое часто не наденешь.
Девушки недоумевали: что могло быть лучшим подарком, чем это прекрасное платье?
– И что же это?
Арья покраснела, чувствуя себя немного неловко.
– Это плюшевый мишка…
Девушка была уже не в том возрасте, чтобы так привязываться к игрушкам, но среди собравшихся она все еще была самой младшей, да еще и самой миниатюрной – поэтому заявление о том, что она любит мягкие игрушки, никого не смутило. Они посчитали ее еще более милой и невинной.
– Правда? Плюшевый мишка?
– Я помню, что раньше тоже спала со своей любимой игрушкой.
Несмотря на то что разница в возрасте между ними составляла всего два или три года, девушки не могли стереть улыбки умиления со своих лиц и говорили об Арье так, словно она была их младшей сестрой. Сара, по всей видимости, тоже растрогалась и решила поддержать разговор.
– Покажите нам этого медведя, если не возражаете! Мне очень интересно узнать, что за милая игрушка так покорила сердце нашей Арьи.
Эх, а она пыталась отучиться от привычки хвастаться вещами. Но как отказать в просьбе, когда ей так везло? Арья велела Джесси принести игрушку.
– Насколько же она милая, что вы даже спите с ней в обнимку?
– Интересно посмотреть.
Их смех эхом разнесся по саду, словно птичий щебет, возвещающий о наступлении утра. На ее плюшевом медвежонке было слишком много драгоценных камней, чтобы назвать его действительно милым. Интересно, что подумают гости.
«Неужели они не изменят своего мнения, даже когда увидят медведя?»
Долго ждать не пришлось. Арья взяла в руки игрушку с крупными драгоценными камнями в глазах, носу и ушах и невинно потерлась об нее щекой.
– Это подарок от моего отца. Он для меня особенный.
Собравшиеся заметно напряглись. Это немудрено: ведь все они были из семей гораздо менее богатых и значимых, чем граф Розент. Они привыкли относиться к Арье как к равной и были удивлены при виде игрушки с бриллиантами.
Редко встретишь плюшевого мишку, увешанного драгоценностями до самых ушей. Девушки осознали, что Арья была не просто дочерью богатого графа Розента, но еще и очень любимой дочерью. В саду воцарилась тишина – внезапно все гостьи заметили разницу между собой и Арьей. Они всегда считали ее милой и относились как к младшей сестре, но одна маленькая игрушка изменила все.
Арья покачала головой, словно не понимая, в чем дело. Она заметно расстроилась, будто сделала что-то не так, и первой заговорила Сара: она всегда относилась к ней по-особенному.
– Очень милая игрушка. Не так часто встретишь мишку, у которого даже уши украшены драгоценностями. Похоже, граф хотел вас удивить. Да ведь, леди Арья?
– Н-наверно…
– Игрушка настолько милая, что я на мгновение потеряла дар речи.
Лицо девушки вновь озарилось улыбкой, но настроение в саду так и не вернулось к первоначальному. Что ж, по крайней мере, все снова улыбались, пусть это и было только напоказ. Атмосфера стала лучше, когда подали еду, которую Джесси заказала в городе: от сытных основных блюд до трехъярусного торта.
Хотя гостей было немного, этот праздник являлся возможностью показать всем, насколько Арью любили в графском доме и какой милой и непосредственной она была. Не считая скучных гостей, Арья наслаждалась праздником: у нее с самого начала не было на него грандиозных планов.
«Что ж, пора заканчивать?»
Арья нервничала от того, что Оскар так и не пришел, но она уже достигла своей цели, получив носовой платок от Сары. Обычно дни рождения детей заканчивались довольно рано: в конце концов, они не могли не спать всю ночь и выпивать, как взрослые. Ко всему прочему, в гостях у Арьи были юные леди, а не юноши, и неизвестно, какая опасность могла поджидать их ночью на улице. Им следовало вернуться домой до захода солнца.
Именинница объявила об окончании праздника:
– Спасибо вам, что посетили сегодня мое торжество.
Она не хотела тратить время, фальшиво улыбаясь перед этими посредственными дамами. Лучше было вернуться в комнату, почитать книгу и подождать Оскара.
– Не могу поверить, что время так быстро пролетело.
– И я. Было так весело, что я и не заметила, сколько прошло времени.
Все были довольны этим простым, но душевным праздником и начали собираться уходить. Казалось, что день рождения Арьи подошел к концу.
Если бы не одна неожиданная гостья.
– Сестрица, вот ты где!
– Миэлль?
«Что она здесь делает?» – подумала Арья, но не успела и рта раскрыть, как сестра зашла в сад в сопровождении служанки Эммы. В руках у горничной был огромный букет цветов – похоже, Миэлль пришла поздравлять сестру.
– Почему ты меня не пригласила? Я немного расстроилась.
– …
– Ты наверняка просто забыла, поэтому я решила поздравить тебя вот так.
Она пришла, чтобы унизить Арью? Должно быть, да, ведь до этого она ни разу в жизни не подходила к ней первой. Злодейку не изменить – это вполне в ее духе, напасть в самый неподходящий момент.
Арья всегда была такой нерешительной, когда речь заходила о Миэлль, и поэтому гостьи были уверены, что та не участвовала в празднике, потому что отношения между сестрами не были очень теплыми. Теперь же они не могли скрыть своего изумления.
Арья ответила с преувеличенным удивлением:
– Как же так? Я несколько раз собиралась пригласить тебя, но ты так долго болела… Ты ведь уже несколько месяцев ешь в своей комнате.
– Да, но ведь я несколько раз спускалась к обеду. Я подумала было, что ты специально меня не пригласила… Видимо, я ошибалась.
Прежде чем Арья успела что-то ответить на полный сожаления монолог сестры, Эмма протянула ей букет.
– Я знаю, что ты очень любишь цветы… Тебе нравится?
– Нравится… Очень красивый букет.
– Ну, не буду вас отвлекать, я просто заглянула на минутку. Пожалуйста, не забудь пригласить меня в следующий раз! Желаю вам хорошо провести время.
Миэлль снова не дала Арье шанса ответить и развернулась, чтобы уйти. Она выглядела очень счастливой.
Девушка в панике огляделась в поисках песочных часов и поняла, что не взяла их с собой. Она и представить не могла, что они могут понадобиться ей на этом детском празднике. Что же делать?
«Если я сейчас же побегу в комнату, успею ли я вовремя?»
Сестра уже ушла, оставив позади Арью, которая нервничала, пытаясь рассчитать время. Гостьи принялись хвалить Миэлль и ее букет в попытке избавиться от неловкости.
– Какие красивые цветы…
– Точно…
Поняв, что уже слишком поздно бежать за часами, Арья бесшумно вздохнула и приосанилась. Не было смысла переживать о том, что уже случилось. Лучше было сохранить песочные часы для чего-то более важного: например, для прихода Оскара. Такой пустяк не стоил того, чтобы использовать их.