akchisko_san1 - Рики Макарони и Вестники Ниоткуда
На улице Рики обернулся. Дом, который он сам некогда назвал «коробкой», а Дик – типовым, снизу смотрелся не совсем таким, как показывали вестники, но все же Рики узнал бы его.
— Мне казалось, это учреждение, — пробормотал он.
— Было, — проворчал Виктор. – Здесь находился муниципальный госпиталь, предназначенный под снос. Робертсон, или как его там, выкупил землю, и все восхищались, до чего он предан профессии. Сэр, я могу уйти к себе домой? – неожиданно с надеждой обратился он к Люпину.
Тот был, определенно, озадачен.
— Я живу тут недалеко, — объяснил Виктор. – Прямо за домом тропинка ведет в наш сад. Дойду пешком минут за двадцать. Или лучше позвоню отсюда, и мама пришлет машину.
— Боюсь, это невозможно, — мягко произнес Люпин. – Мне поручено доставить всех вас в «Хогвартс». Профессор Дамблдор задаст вам некоторые вопросы. Это лучше, чем беседовать напрямую с сотрудниками Министерства. Твою маму скоро пригласят в школу, не беспокойся. И родителям Тони Филипса надо сообщить.
Виктор, до того собирающийся настаивать, заволновался.
— Нет, нельзя им ничего сообщать! – отрезал он, шагая по дорожке рядом с бывшим преподавателем.
— Почему? – удивился Люпин.
— Им нужен только повод, чтобы совсем забрать его из школы. Его отец хочет, чтобы Тони работал в автомастерской, поступил в колледж на механика и вообще не учился на колдуна. Я не знаю, как их смогли убедить…
— Я передам его завучу, — пообещал Люпин, — возможно, она согласится с тобой.
Колдун с Филипсом и молодая целительница ушли далеко вперед, и теперь дожидались возле «Рыцаря», который, как подозревал Рики, скоро начнет ему сниться.
— Кажется, внутри есть пассажиры, но их немного, — сообщил аврор.
— Садитесь, — распорядился Люпин.
Вскочив на подножку, Рики первым устремился внутрь.
— Прекрати ходить туда–сюда, — попросил мужской голос. – И так всю дорогу! Как ты не падаешь в такой тряске?
— Я морально устойчивая!
— Макарони, чего застрял? – раздраженно поинтересовался сзади Виктор Чайнсби. И говорил он как‑то не так.
Рики не сразу сопоставил что к чему, а поняв, предпочел считать, что у него нет галлюцинаций.
— Профессор Доматор? – недоверчиво спросил он. – И Вы, синьорина?
Он устремился вглубь салона так быстро, как получалось, не задевая сидения.
— Легок на помине, — сказала Карлотта, самая настоящая. Она нагнулась и чмокнула его в щеку. Профессор Снейп так никогда бы не сделал! «Ну и отлично», — подумал Рики. Карлотта изучала его глазами с непонятным беспокойством.
Доматор остался совершенно прежним. Он улыбнулся и сжал его руку.
— Рики, ты их знаешь? – спросил Артур.
— Это профессора из «МентеСана», — представил Рики.
— А на понятном?! – скуксился Артур.
— «МентеСана»? Твои бывшие учителя? – Люпин протиснулся к нему.
Рики обернулся, чтобы кивком подтвердить его догадку, и заметил, что Филипс с целительницей и Виктор с аврором остались возле двери и водителя. Дик и Артур усаживались неподалеку.
— Да, сэр, — ответил он. Второе слово послужило переключателем языков. – Эта мисс – профессор Убриокарра, преподаватель зельеварения. Мистер Люпин, бывший преподаватель основ магической обороны.
— Очень приятно, — с обворожительной улыбкой и ужасным акцентом произнесла Карлотта, подавая оборотню руку. – Это Марио, мой коллега. Извините, но он не говорит по–английски.
— Это неважно, — уверил Люпин, обмениваясь рукопожатием с Доматором, который очевидно чувствовал себя странно, вслушиваясь в непонятную речь.
Автобус тронулся. Люпин ухитрился плюхнуться на следующее сидение, а вот Рики пролетел на два ряда назад, едва удержавшись на ногах. Пришлось возвращаться.
— А почему ты в это время не в школе? – строго спросила Карлотта, в долю секунды превращаясь из приятной милой девушки в классную наставницу.
Рики огляделся. Состояние Филипса, который был отлично виден с мест итальянцев, никак нельзя было назвать обычным. На Викторе, Дике, Артуре, да и на нем самом, наверное, хоть он и не мог судить об этом, виднелись следы потасовки. Тут он почувствовал, что так и не поправил робу, после того как Артур схватил за шиворот, чтобы вытолкать его из операционной, подальше от чаши, и потянулся к воротнику.
— Что ты опять натворил? – потребовала Карлотта.
— О чем она говорит? – одновременно, но тише спросил сидящий рядом Люпин. Рики мысленно сделал ему замечание, в точности такое, каким, наверное, наградил бы оборотня начальник: на его лице явственно читались служебные проблемы.
— Спрашивает, что происходит, — ответил Рики по–английски и чуть было не попросил дальнейших инструкций. Он вовремя вспомнил, что Карлотта только что продемонстрировала владение английским, и за вопрос типа «Что мне врать?» узнать от нее кое‑что новое о себе было вполне реально.
Доматору становилось неуютно каждый раз, как Рики обращался к Люпину, и теперь он тоже сделал вид, что смотрит в окно. Мальчик с сожалением подумал, каким беспомощным делает молчание даже такого могучего человека.
— Я думаю, директор сам объяснит гостям все более подробно, — улыбаясь Карлотте и Доматору, ответил Люпин. – Но ты ведь лучше знаешь, что произошло, не так ли?
— Да, — согласился Рики. – Кстати, это мои друзья, — кивнул Рики вперед, откуда Артур и Дик давно оглядывались. – А это моя классная наставница и лучший из бесхвостых.
Ребята вежливо кивнули. Карлотта хихикнула.
— Не удивляюсь, — сказала она, — что друзья у тебя такие же потрепанные, как и ты. А те?
— Нет, этим ребятам мы, скажем так, не симпатизируем, — возразил Рики. – Мы все просто только что столкнулись с одни типом, он чокнутый…
— Твой директор ничего не сообщал о чокнутых типах, — нахмурился Доматор. – Он пригласил нас, потому что…
Карлотта наступила ему на ногу, притворившись, что это от тряски.
Некоторые обрывки разговоров, которые вроде бы его не касались, вдруг сложились в голове Рики в целое.
— Он пригласил вас, потому что считает, что вам я больше доверяю и больше расскажу, — сказал он. – И готов поспорить, эта гениальная идея принадлежит моему завучу, профессору Снейпу.
— Понятия не имею, — пожала плечами Карлотта. – Но с твоей стороны, в самом деле, Риккардо, просто возмутительно скрывать опасные вещи, которые могут тебе же навредить. Если бы ты мне создал такие хлопоты…
Люпин непонимающе хлопал глазами, чувствуя, что затронута напряженная тема, но не вмешивался, не будучи, вероятно, уверен, как поступить.
— Вы о чем? – решил уточнить Рики, мысленно представляя, что кто‑нибудь мог додуматься до чужой палочки.
— Когда мы проезжали Лондон, на севере что‑то светилось. Но только ведь звезды днем не падают, — сказал Доматор.