akchisko_san1 - Рики Макарони и Вестники Ниоткуда
«Ты хочешь сказать, я зря ждал, и теперь, когда ты стоишь рядом, я не смогу получить назад свою собственность?».
«Еще один долго ждущий. Да провались ты», — предложил Рики, чувствуя, однако, что голова чуть тяжелеет.
«Иди сюда по–хорошему», — потребовала чашка. Раздалось дребезжание, затем Дик изумленно вскрикнул. Не глядя, Рики видел, что чашка качается.
«Никуда я не пойду, и отцепись от меня!».
«Что еще за новости?!».
«Оказывается, я могу сопротивляться», — пришло на ум. Но он чувствовал, как накатывает физическая слабость, как в последние дни в гостях у Чайнсби.
— Рики, тебе надо выйти из этой комнаты, а лучше совсем отсюда…
Рука Артура легла на его плечо, но Рики скорее увидел ее, чем ощутил прикосновение. Это был шок: как будто он и его тело действовали отдельно.
«Разве тебе это надо?».
«Конечно, да», — подтвердил Рики.
«Тебе не нужно могущество, которое я тебе дам?».
«Дешевый подкуп», — отмахнулся Рики. До него замедленно доходило, что кто‑то рядом говорит. Потом стало ясно, что голос принадлежит Дику.
— Филипс дышит, но он без сознания. Я не могу привести его в чувство, пощечины не подействовали, а по–другому я не умею. Придется дождаться, когда нас найдут, и скорей бы.
Рики повернул голову на звук и сразу понял, что зря это сделал. Глаза застлала кровавая пелена.
Значок «Гриффиндора». И враг, совершенно беспомощный, как и тот, что поверженным лежит у его ног. Победа и триумф сливались с жаждой уничтожения. Это было так ново для мальчика по имени Ричард Макарони, и в то же время так знакомо.
— Лучше тресни мне по башке, — попросил он Артура, теряя остатки воли.
— Не помешает, — хмыкнул друг, отчего кровь вскипела. «Только шуточек недостает!».
— Интересно, имеем ли мы право разломать эти приспособления? – вновь заговорил Дик. — Они точно дорогие, вдруг потом будут проблемы?
— Оставим для моего дяди Рона и мамы, — предложил Артур.
«Тебя интересуют такие убогие вопросы?» — вкрадчиво позвала чашка, но смысла Рики уже не понимал.
Он не помнил, как рванулся, сбрасывая руку гриффиндорца со своего плеча. Окрики только подстегнули.
Рики не знал, что удержало от того, чтобы немедленно схватить сосуд. Но только заглянул. Чаша со дна медленно наполнялась кровью.
«Выпей, и тебе не будет равных. Я так долго искал тело!».
Рики никогда не уличал себя в брезгливости. Но тут ощутил такую тошноту, даже глаза заболели. Сквозь бледную пелену стали пробиваться здравые мысли.
«Вы позволили мне находиться здесь. Я могу сопротивляться ей?» — спросил он, вспоминая про вестников и про то, что, действительно, слишком привык обращаться к ним со своими сложностями.
«Ты – сила».
Это послание перебило очередную шипящую реплику, исходящие от чаши. У Рики даже в ушах зашумело от помех, вызванных наложением сигналов.
«Нечто больше не заслоняет», — констатировали вестники.
Вестники вмешались, и сознание Рики сразу прояснилось. Он снова чувствовал себя хорошо.
Рики находился один в белой мерцающей пустоте.
«Значит, я сильнее чаши? Сильнее лорда Волдеморта?» — спросил он.
«Ты – сила. Нечто – память. Ты готов путь?».
«А, конечно», — спохватился Рики, стянул с плеча сумку, торопясь, и достал сферу. Он поднял ее повыше, чтоб тем, кто наверху, было лучше видно, и сам удивился этому детскому жесту. Потом возникло легкое беспокойство, что в таком неожиданном переплете ее могли повредить, но оно быстро прошло.
«Точность», — сообщили ему через некоторое время, которого он не почувствовал.
«Вы ее забираете?» — не понял мальчик.
«Мы взяли. Наш путь есть», — ответили ему.
Рики подумал, что, наверное, они как‑то скопировали, и не стал выяснять то, что ему, скорее всего, не дано понять. Он осторожно поместил сферу обратно в сумку, и ему ничего на это не возразили.
«Твоя опасность. Память и субъект. Мы оградить ты. Надо взять их в наш путь?»
«Вы хотите прихватить с собой чашку и доктора Робертсона?» — растерялся Рики.
Поначалу этот вариант показался ему заманчивым: он вообще любил те мультики Дан, в которых срабатывает принцип божественной справедливости: око за око, равное возмездие. «Интересно, если инопланетяне будут ставить опыты на мистере Робертсоне в познавательных целях, ему это понравится?» — оценил юмор Рики.
«Нет, — решил он, — это земные проблемы, и их следует решать здесь».
В самом деле, тащить таких типов в качестве представителей земной цивилизации, по мнению Рики, в лучшем случае значило испортить репутацию родной планете. В худшем – оставался шанс, что Темный Лорд каким‑нибудь образом сумеет натравить инопланетян на мир, который хочет завоевать. Рики помотал головой, признавая, что никогда не стал бы думать о такой ерунде, если бы не влип в настолько необычную историю.
«Мы ты спасибо».
Это слово Рики доводилось слышать, бывало, каждый день, но от людей. Он вспомнил, что вестники не различают полюсов, и стало так приятно, что они выучили это слово, хоть, может быть, не до конца понимают его смысл.
«И вам спасибо», — ответил Рики.
«Мы уход от твой дом».
«Прощайте», — сказал Рики.
Больше ему никто не ответил. Белое сияние постепенно стало таять. Вздохнув и отогнав грусть прощания подальше, ответственный ученик «Слизерина» Ричард Макарони приготовился разбираться с ожидающими его в реальной жизни проблемами самостоятельно.
Глава 27. Новые гости.
— Слышишь, хлопки? – в голосе Артура явственно различалась радость. – Аппарируют!
Они с Диком навалились на него и вытолкнули из операционной, так что он едва не полетел вниз по ступенькам. Внизу Рики побыстрее засунул чужую палочку обратно в потайной карман.
Через секунду в комнату ворвался Гарри Поттер. За ним спешили другие колдуны и ведьмы в плащах. Сидя на нижней ступеньке, Рики, не отрываясь, следил за дядей Гарри. Крестный затормозил только напротив чашки, и такое выражение лица, знакомое Рики благодаря некоторым коллекционерам, с которыми общался папа, у него раньше не бывало.
Высокий молодой аврор вынес на руках Филипса и громко спросил, когда прибудут целители. Следом вытащили Робертсона. Кажется, на него наложили заглушающие чары, потому что его мимика менялась, когда он беззвучно открывал рот. Дядя Гарри остался один за прозрачной перегородкой.
Заклинания, произнесенного Гарри Поттером, никто не слышал. Чашка разлетелась вдребезги.
По телу Рики прошла судорога. Свои чувства, такие противоречивые, Рики не сразу смог назвать. Это была как будто потеря; но вместе с тем и освобождение.
Кто‑то из друзей встряхнул его за плечи, прогоняя ощущения, в которых Рики хотел бы разобраться. «Совсем некстати», — подумал он, но выражать недовольство желания не было.