akchisko_san1 - Рики Макарони и Вестники Ниоткуда
Несколько ужасных секунд Рики выжидал и сомневался.
— Болван, я не могу воздействовать на всех подряд! – деликатно объяснила чашка.
— Действительно болван, — громко согласился Артур.
— Неужели? Видите ли, молодые люди, ваше упрямство начинает мне надоедать. Как и то, что меня называют болваном лица, не уполномоченные судить об этом. Вы спрашивали, что будет с вашим товарищем?
Впервые с начала разговора Робертсон оторвал взгляд от Рики и обернулся к лежащему позади него Тони.
«Когда все закончится, — пообещал себе Рики, — я попрошу Снейпа, нет, уговорю Дамблдора назначить Филипсу взыскания на следующий год. Как жаль иногда, что в «Хогвартсе» нет хора».
— Вы знаете, что это такое? – Робертсон поднял со стола и показал продолговатый металлический предмет.
Рики знал.
— Скальпель, — произнес он сквозь зубы.
— Совершенно верно, — кивнул бывший врач. – Острый колюще–режущий предмет, предназначенный специально для того, чтобы резать людей.
«Ральф в чем‑то прав в своем предубеждении к врачам», — признал Рики.
— Вообще‑то в гуманных целях, — счел необходимым уточнить он.
— Можно и наоборот, — сказал Робертсон. – Я думаю, нет необходимости подробно объяснять, что произойдет с этим юношей, если ты немедленно не войдешь в эту операционную.
— Думаете, я поверю, что вы отпустите его и моих друзей? – спросил Рики.
— Маловероятно, — просек сын аврорши.
— Почему бы нет? – спокойно произнес Робертсон. – Мир не любит лишних жертв, и если я добьюсь своего, вы мне не нужны.
— Ричард, еще немного протяни время, — прошипел Артур.
— Оказавшись там, можно обезвредить врача одним заклинанием, — напомнил Дик. – Палочку постарайся осторожно засунуть в рукав, Лео говорил, у магглов этот прием хорошо работает.
— Главное, не трогай эту штуку!
— Мы атакуем перегородку, и когда‑нибудь она развалится!
Два шепота переплетались за спиной. Рики выступил чуть вперед и нагнулся, словно чтобы поправить обувь. Собственная палочка на поясе оказалась зажата его же телом. Но целью Рики была не она.
Рики быстро переместил подобранную в прошлой схватке палочку из потайного карманчика на подоле, куда он по привычке убрал ее после возвращения от Виктора, в рукав, проследив, чтобы рабочий конец смотрел наружу. Он выпрямился и специально встал так, чтобы Робертсон мог заметить его собственную палочку, которая все еще оставалась на видном месте.
— Хорошо, что ты понимаешь, кто здесь устанавливает правила, — прозвучал сверху довольный голос Робертсона.
— Я все равно не думаю, что у тебя получится, — сказал Рики.
— Отчего же! Мой талисман уверяет, что может контролировать тебя, — сказал Робертсон.
Это была первая угроза, воспринятая Рики серьезно.
— А какие у тебя есть тому доказательства? – спросил он.
— Снова не понимаю, — улыбнулся враг.
— Разве чашка нашла меня в Италии? Или заставила прийти к тебе, когда я находился в доме Чайнсби? Она не смогла выкурить меня из школы и заставить приехать, и даже Тони Филипса, я предполагаю, ты заманил сюда хитростью, как типичный маньяк?
— Откуда ты знаешь про Италию? – побледнел Робертсон, и на сей раз пропуская оскорбление мимо ушей. – Так все‑таки ты там находился?
— У меня есть своя собственная сила, — усмехнулся Рики. И пошатнулся.
«Иди сюда и ничего не бойся».
Говорила чашка. Но, судя по не меняющимся выражениям лиц друзей и врага, никто, кроме него, ее не слышал.
«Не стыдно связываться с кем попало?» — спросил Рики, но ответа не получил; похоже, связь была односторонней.
— Хватит терять время, — приказал Робертсон. Он растерял свое показное дружелюбие и говорил холодно. – Если ты немедленно не престанешь морочить мне голову, я убью его, и после этого мы будем разговаривать уже по–другому.
— Не представляю, чем тогда вы сможете удержать нас здесь, — напомнил Артур.
Прежде чем сделать шаг вперед, Рики обернулся. Друзья проводили его напутственными кивками.
«Пожалуй, сложнее проблемы у меня еще не было, — признал Рики, приближаясь к ступеням, ведущим наверх, к опасности. – Я сталкивался с Упивающимися смертью, с целой толпой, и психи мне не внове. Вроде бы там все просто: я ударю по нему заклинанием, как только он откроет дверь. Конечно, у него никаких шансов. И все же… эта чашка. Она попытается завладеть моим разумом».
Ступени Рики преодолел как‑то очень быстро. Робертсон нажал на что‑то, невидимое за вешалкой, когда они оказались прямо напротив друг друга. Только перегородка разделяла их, но дверь бесшумно отъехала в сторону.
— Добро пожаловать, — одной рукой врач сделал широкий приглашающий жест; другая, правая, держала скальпель и была нацелена в сторону Тони Филипса. Рики заметил, что левая тоже не была свободна: сквозь пальцы виднелось что‑то вроде ваты. «Пропитано хлороформом», — предположил Рики.
С точки зрения не владеющего магией, позиция его врага была беспроигрышной. Если бы друзья решили броситься вслед его жертве, он успевал заблокировать вход, и даже, возможно, втащить Рики силой. Он мог бы воспользоваться скальпелем, как давно угрожал, и в назидание причинить вред заложнику, или даже тому, кого так долго вынуждал согласиться на его условия. Несколько сантиметров отделяло Рики от того же бессознательного состояния, в котором пребывал Тони: еще шаг, и ему предложат вдохнуть снотворного, да так, что не отвертишься.
Рики приподнял вооруженную руку, как бы собираясь опереться о проем.
— Петрификус Тоталус!
Робертсон не изменился в лице, так и рухнул со скальпелем наперевес.
— Обезврежен, — выдохнул Рики, оборачиваясь к друзьям. Они уже спешили к нему. – Дик, ты можешь связать его тем же заклинанием, что и Чайнсби?
— Без проблем, — отозвался довольный Дик, направляя палочку на обездвиженного Робертсона.
— Я держал пальцы, — пробормотал Артур, прислоняясь к перегородке.
— Надеюсь, нет таких же, кто хочет изучать магию с научной точки зрения, — поежился равенкловец. – Пока я слушал, что он собирается сделать с тобой, мне чуть плохо не стало.
«Блестяще».
Рики невольно поднес руку к виску, желая защитить свою голову от вторжения этого голоса. Нет, только не это…
— Думаю, ему модифицируют память, — сказал Артур. – Но в маггловскую тюрьму все равно зашлют. На этот счет есть законы. Рики?
— Чашка, она разговаривает со мной, — сказал Рики, и в ту же секунду раздалось раздраженное шипение.
«Зачем ты жалуешься, идиот? Иди сюда, это в твоих интересах!».
«Нет, я думаю, что в твоих, — ответил Рики, поворачиваясь так, чтобы даже не смотреть на злополучный предмет. – А мои и твои интересы, как подсказывает интуиция, далеко не одно и то же».