akchisko_san1 - Рики Макарони и Пятое Колесо
— Может, будешь смотреть на меня нормально? — просверлил мозг претенциозный голос Доры. — А то можно подумать, будто ты видишь нечто ужасное. Как первокурсник, который что‑то натворил, в самом деле!
— Я стал думать, что могу снова угодить в триллер. Ну, в переплет.
— Любой может угодить в переплет, — рассудительно заметил Лео.
— Но для некоторых это — значительная вероятность, — уточнил Рики. — Поэтому родители и опасаются, например, плохих компаний и всякого такого разного. Вообще, есть тысячи способов погибнуть: катастрофы, микробы. Но, когда живешь, об этом не думаешь.
— Да ну, я вот читал, есть такие магглы, которые из дома не выходят, потому что боятся дождика, или что в них ударит молния, или еще всякую чушь, — возразил Лео.
— Очевидно, существует генетическая память, некоторые типы так и остались микробами, — пробормотал Рики. Но, по сути, думать об Упивающихся смертью сейчас ему не хотелось.
Вновь обретенное перо он бережно спрятал в футляр.
В потемках накануне открытий
История с пером как будто бы осталась позади, но оставила после себя далеко идущие выводы.
— Не знаю, кого охотнее приняли в «Хогвартс» — тебя или Люпина, — заметил Лео, когда они спускались в гостиную. — Все‑таки учителя здорово рисковали, согласившись учить тебя.
— Не уверен, что мое окончание школы сильно облегчит жизнь учителей, — заметил Рики. — В «Хогвартсе» остаются малявки, да и много всего другого.
— Если бы ни эта кража, я бы и не задумался о том, как это неприятно — если кто‑то без спросу возьмет мои вещи, — признался Лео.
Рики остановился и уставился на него с изумлением. Переживая сам потерю, он как‑то не обращал особого внимания на чувства своих друзей по этому поводу.
— Надеюсь, я не кажусь тебе в этом похожим на Лорда? — осведомился друг с усмешкой.
— Нет, — прежде чем все сопоставить, Рики вконец оторопел. Менее всего он собирался упрекать Лео в чрезмерной озабоченности личными вещами.
— Но ты так сверлишь меня взглядом, — сообщил друг, увлекая его за собой вниз.
— Извини.
— Скверно, что я так увлекся. Чтобы рассуждать, нужна холодная голова, — сказал Лео. — Надо почитать хороший детектив, который меня вдохновит. Хотя на этот раз, сам видишь, победила не логика.
— А что же?
— Доказательства, — просто ответил Лео. — В этом гриффиндорцы тебе хорошо помогли.
— И Джимми Поттер? — прокричала Рози. Прибежала она с той стороны, где находился туалет Плаксы Миртл, и, похоже, еще не успела особо вслушаться в их разговор.
— Поттер тоже помогает — тем, что не мешает, — ответил ей Лео.
Пока что Джим, действительно, делами Рики не интересовался, попросту не чуя там ничего интересного. Победа Бетси Спок сама по себе Джима уязвила, и он окончательно завелся, когда узнал, что после этого МакГонагол начислила ей десять баллов на трансфигурации — за превращение Чипа Вэнса в гигантский торшер. С этого времени он не скупился на неодобрительные комментарии в адрес «Равенкло» — как в личных беседах, так и на страницах собственноручной прессы. Он накатал довольно ехидную статью о том, что «Равенкло» два года подряд становится квиддичным чемпионом не иначе как потому, что как‑то жульничает; пришлось поверить, что он кое–чему научился у Мери, хотя, будь тема другой, Рики решил бы, что она ему подсказывала.
Старосты, разумеется, категорически отказали этому шедевру в публикации. Более того, впервые с тех пор, как юный Поттер оказался в «Хогвартсе», ему удалось вызвать неодобрение Тони Филипса.
— Ага, Тони ему сказал, что не собирается ссориться с Виктором, и ему неприятно, что Джим подает Хатингтон повод отругать его, потому как она вредная, — позднее поделился с друзьями Ральф, бывший свидетелем разговора. — Нет, больше Джимми к вам с этой писаниной не сунется, настрочит другую.
Последнее он произнес без особого одобрения. Ральф не скрывал, что матч с «Равенкло» разочаровал его, и все никак не мог от этого отойти. И причину поражения подающего надежды ловца он видел именно в «Молнии», из‑за которой тот якобы не уделял достаточно времени тренировкам. По словам гриффиндорских старост, капитан им неоднократно на это жаловался, так что Артур даже взял за правило на вопрос «Как дела?» отвечать, прежде всего, такими вот своеобразными «приветами» от Ральфа, которого члены Клуба в штабе почти не видели; он усердно тренировался.
— Знаете, в чем‑то он прав. За этот год на нас свалилось столько вредной писанины, — поделился как‑то со слизеринцами Артур. — Что‑то я раньше такого не припомню.
— Писанина бывает не только вредной. Знаете, я получил ответ от бабули, — объявил Дик.
Он зашел недавно, и у Рики возникло смутное подозрение, что он собирается что‑то друзьям рассказать, но Уизли в это время вовсю разглагольствовал. То, что бабушка равенкловцу таки ответила, пропустив несколько недель, представляло для Рики и компании значительный интерес.
— Значит, все‑таки получил. И что там? — поинтересовался Лео.
— В кабинете мисс Блумсберри нашли не совсем документы. Собственно, это зашифрованные записи. Таким шифром до сих пор пользуются авроры, если хотят передать информацию в нужные руки и ждут для этого подходящего случая.
Рики почувствовал, как словно электрический разряд прошел между ними. Все его друзья оставили книги, и сам он, хоть не любил таких новостей и знал, что они опять имеют дело с неприятностями, все же снова оказался во власти любопытства.
— Знаю эту систему, — солидно кивнул Артур. Оглядевшись и убедившись, что их не слушают, он тихо продолжил. — Такую бумагу носят при себе, или держат где‑нибудь, даже дома. Непосвященный не сможет ее прочесть. Чаще всего посторонним кажется, что это каракули, знаете, такие выводят, когда что‑то слушаешь и скучаешь, на всяких там собраниях. Бумагу можно выбросить, но не сжечь. Шифровки так заколдованы, что не горят, нужно специальное заклинание, чтоб испарить такую штуку.
Лео явно задумался.
— Выходит, шифровка могла много лет храниться у человека, который понятия не имел, что владеет информацией, — предположил он. — Но этим человеком не может быть мисс Блумсберри! Она, возможно, не посвящена в шифр, не способна их прочесть, но должна знать, куда передаются такие вещи, она ведь всю жизнь провела в Министерстве!
— Все так и было, — подтвердил Дик. — Она обнаружился пачку себя на столе и сразу вызвала охрану.
Рики счел, что единственный смысл всего этого — навести тень на мисс Блумсберри. Но почему именно сейчас? Кто так не любит ее, что дождался повышения ее в должности, и принялся вредить? Он подумал бы на Бэскотта, старого ее приятеля, однако тот был не из тех, кого запросто пускают в Министерство. Но Рики сам понимал, что предположение его притянуто за уши. Бэскотт, возможно, мог позавидовать, но не настолько, чтоб вредить старому другу.