Мария Заболотская - И.о. поместного чародея-2
Не успела я обдумать как следует то, насколько мне не хочется соваться в эти темные щели, как вернулся Искен, на лице которого читалось разочарование.
— Плита не поддается, — сказал он. — Вряд ли у нас получится выбраться отсюда эти путем.
— Не так уж много имеется у вас в запасе сил, а, господин чародей? — не преминул отпустить колкость Мелихаро, на что Искен раздраженно отвечал:
— Конечно, я мог бы попытаться выбить силой злополучную плиту, но не исключено, что до наших тел, погребенных под обвалом, который за этим последует, не доберутся даже оголодавшие гоблины. И к тому же… — он не договорил, но я вспомнила, как опасался Искен разрушить своим колдовством портал, окончательно закрыв путь к могиле Хромого Короля, и поняла, что сейчас он не станет рисковать, пусть даже за крепость здешних стен ему поручатся все местные обитатели.
Я со вздохом повернулась в сторону прохода, выглядевшего все более грязным и узким с каждой секундой, и махнула рукой, безмолвно соглашаясь с предложением Искена, которое тот еще не успел озвучить.
— Я пойду первым, — решительно объявил Искен, удовлетворенный тем, что наконец-то отвоевал место предводителя, которое считал полагающимся ему по праву в любой ситуации, — за мной пусть следует Рено, а вы, господа, решайте сами, в какой очередности будете передвигаться.
— Это очевидно, — тут же ответил Леопольд, в котором таилась бездна предусмотрительности. — Вслед за госпожой Брогардиус поползу я, а господин Мелихаро станет замыкающим. Во-первых, я не хочу, чтобы какая-то подземная тварь схватила меня за пятку и уволокла к себе в нору, а во-вторых — если проход значительно сузится, я не желаю погибнуть от голода и холода, пока этот упитанный субъект будет намертво закупоривать лаз.
— Ну знаете ли мессир! — демон свирепо уставился на Леопольда. — Как я посмотрю, вам нет дела до того, что кто-то может ухватить за пятку меня!
— Ухватить-то может, но вот утащить куда-либо тушу вроде вашей сможет только пресловутый король гоблинов, которому тут нипочем не протиснуться, — без промедления парировал Леопольд, который в подобных спорах лишался даже тех зачатков деликатности, которые у него, возможно, имелись.
И мы двинулись вперед — настолько медленно и осторожно, чтобы каждая зловонная лужа на нашем пути успела как следует пропитать нашу одежду и промочить сапоги. Гоблины, не отличавшиеся высоким ростом и привыкшие к здешним затхлым запахам, вряд испытывали неудобства, пробегая по своим тропам, затянутым склизкой плесенью, похожей на густую паутину. Да и бесхитростная жизнь их, наполненная ожиданием того, что вскоре либо твой ближайший сосед станет твоим ужином, либо ты сам угодишь ему в брюхо, не способствовала зарождению страха перед низко нависшими камнями, державшимися на своих местах лишь благодаря тонким бледным корням неизвестных растений. Падающие же за шиворот мокрицы вовсе становились для них приятным сюрпризом и сытным угощением. А вот я, то и дело чувствуя, как моей шеи касается что-то липкое и холодное, слыша шуршание осыпающейся земли и задыхаясь от вони, проклинала день и час, когда решила переступить порог дома магистра Аршамбо. Тропа, к тому же, изобиловала провалами — недостаточно узкими для того, чтобы их можно было без труда перешагнуть, но и недостаточно широкими для того, чтобы шныряющие здесь гоблины озаботились починкой пола.
Магическая светящаяся сфера мерцала совсем слабо — Искен сберегал силы, разумно полагая, что наш путь может затянуться. Я не могла разглядеть, как глубоки трещины и промоины, пересекающие наш путь, но из их недр тянуло холодом, запахами застоявшейся болотной воды и гниения, что исключало всякое желание знакомиться с ними ближе. Гоблины, будучи существами низкорослыми, легко перепрыгивали эти провалы, нам же, большую часть пути проделывавшим на четвереньках, приходилось туго: скакать, точно блохи, никто из нас не обучался. Даже высокий и ловкий Искен с трудом перебирался через зияющие в полу дыры. Что уж говорить обо мне — существе низкорослом? Каждая моя попытка самостоятельно преодолеть яму заканчивалась тем, что Искен тянул меня за руки, а магистр Леопольд придерживал за ноги, приговаривая: «Когда он вас не удержит и вы нырнете в провал вниз головой — постарайтесь рассмотреть, что там внизу, если сразу не нахлебаетесь воды! Мне кажется, в этих дырах полно всяких хищников, но хотелось бы знать наверняка!». После этих напутствий мне оставалось только с завистью наблюдать, как магистр Леопольд торопливо растопыривается над провалом, пользуясь своим неоспоримым преимуществом — долговязостью. Уж у него-то шансов упасть вниз было ровно столько же, сколько у длинноногого паука.
Демон и вовсе проявлял чудеса ловкости, конечно же, легко объяснимые для меня и для магистра, знающих тайну Мелихаро. Но приходилось беспокоиться, не заподозрит ли неладное Искен — от человека столь внушительной комплекции мало кто ожидал бы подобной прыгучести. При других обстоятельствах, более располагающих к наблюдениям, любой сведущий чародей опознал бы в бывшем секретаре существо несомненно бесовской природы, поэтому следовало благодарить судьбу за то, что она загнала нас именно в такую дыру — тошнотворно тесную, омерзительно темную и чертовски неудобную.
Медленно мы продвигались вперед, прислушиваясь к шорохам и плеску — казалось, где-то неподалеку кто-то опасливо выныривает из темной, застоявшейся воды, чтобы так же настороженно прислушаться к нашим шагам.
Вскоре мы очутились перед завалом из камней, преодолеть который не смогли бы — тропа, казалось, обрывалась здесь. Я почувствовала, как сердце от страха превратилось в ледяной ком — что за ужасная судьба ожидала нас, похороненных заживо в этом темном подземелье? Однако голос разума подсказывал, что ход не мог так просто оборваться, и мы принялись ощупывать все камни в поисках тайного прохода. Удача улыбнулась магистру Леопольду — он прищемил себе ногу, однако за упавшим камнем обнаружился лаз — настолько тесный, что больше походил на звериную нору. Но деваться было некуда — один за другим мы протиснулись в темную дыру и поползли, извиваясь точно ящерицы. Бедняга Мелихаро несколько раз застревал и магистр Леопольд оказался настолько самоотверженным, что разрешал демону цепляться за свои ноги — хоть и стонал при этом точно роженица.
— Здесь просто смердит гоблинами, — громко прошептал Мелихаро после очередной подобной неприятности.
— Тоже мне еще новости! — пренебрежительным тоном отозвался Искен, доселе ползший с исключительным молчаливым достоинством.
— Нет, я имею в виду то, что мы приближаемся к их большому скоплению! — с досадой промолвил демон. — Чертова прорва гоблинов неподалеку, вот что я хочу сказать!