Анатолий Мамонов - Встречи на берегах Ёдогавы
Токио, февраль 1974 г.
АКАДЕМИЯ НАУК СССР
ИНСТИТУТ ВОСТОКОВЕДЕНИЯ
А.И. Мамонов
ВСТРЕЧИ НА БЕРЕГАХ ЁДОГАВЫ
ИЗДАТЕЛЬСТВО «НАУКА»
ГЛАВНАЯ РЕДАКЦИЯ ВОСТОЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
МОСКВА 1975
91 (И5)
М 22
РЕДКОЛЛЕГИЯ
К. В. Малаховский (председатель), А. Б. Давидсон, Н. Б. Зубков, Г. Г. Котовский, Н. А. Симония
ОТВЕТСТВЕННЫЙ РЕДАКТОР Т. П. Григорьева
Мамонов А. И.
М 22 Встречи на берегах Ёдогавы… М., Главная редакция восточной литературы изд-ва «Наука», 1975. 136 с. («Путешествия по странам Востока»).
В очерках и эссе, собранных в этой книге, отражены впечатления автора от неоднократного пребывания в Японии, в том числе на ЭКСПО-70, от многочисленных встреч с японскими поэтами, писателями, деятелями культуры, происходившими в разное время в Японии и в Москве.
М20901-090 139-75
013(02)-75
91(И5)
© Главная редакция восточной литературы издательства «Наука», 1975.
Анатолий Иванович Мамонов
ВСТРЕЧИ НА БЕРЕГАХ ЁДОГАВЫ…
Утверждено к печати Институтом востоковедения Академии наук СССР
Редактор Н. Я. Северина. Младший редактор Г А. Бурова. Художник А. В. Озеревская. Художественный редактор Э. Л. Эрман. Технический редактор М. В. Погоскина. Корректор К. Н. Драгунова.
Сдано в набор 28/XI 1974 г. Подписано к печати 20/III-1975 г. Л-10056. Формат 81X1081/32. Бум. № 2. Печ. л. 4,25 Усл. печ. л. 7,14. Уч. — изд. л. 7,29. Тираж 15 000 экз. Изд. № 3475. Зак. № 3552. Цена 28 коп.
Главная редакция восточной литературы издательства «Наука»
Москва, Центр, Армянский пер., 2
Тип. изд-ва «Коммунар», г. Тула, ул. Ф. Энгельса, 150
Примечания
1
Имена и фамилии даются в книге как принято в Японии: сначала фамилия, потом имя.
2
Сэнсэй — учитель (почтительное обращение к уважаемому человеку).
3
Сан — почтительная частица, присоединяется к именам.
4
В район Кансай входят города Осака и Киото с прилегающими префектурами.
5
Таки — букв.: полевое дерево (яп.).
6
Бамбуковый меч применяется обычно при фехтовании; в довоенной Японии им пользовались также для пыток политзаключенных.
7
Сёги — японские шахматы.
8
Стихи Такубоку цитируются в главе в переводах В. Н. Марковой (пятистишия) и А. Е. Глускиной (трехстишия).
9
Стихи в жанре танка переводились на русский язык не только пятистишиями.