Кёгэн. Японский средневековый фарс - Конрад Н. И.
Жена. Что ж, это дело хорошее.
Слепой. Люди говорят, бог Дзидзо из Каваками может любую просьбу исполнить, вот я и надумал уединиться на молитву на целую неделю, может быть, и прозрею.
Жена. Отчего же не попытаться... Слепота твоя замучила меня, ни днем, ни ночью покоя не знаю.
Слепой. Да лучше умереть, чем слепым оставаться.
Жена. Тогда иди в храм и уединись там на целую неделю. А я тоже вместе с тобой уединюсь и хотя бы чаем буду подкреплять твои силы.
Слепой. Что ты, что ты, а за детьми кто присмотрит? Оставайся дома.
Жена. Твоя правда. Придется ради детей остаться дома.
Слепой. Я не задержусь. А пока отправлюсь в путь.
Жена. Да будет тебе удача, возвращайся зрячим, ждать тебя будем. Доброго пути! [Уходит.]
Слепой [к публике]. Жена моя страсть какая ревнивая! Я думал, она меня и на день не отпустит от себя, а тут, вот удача, согласие дала, сама сказала: уединись. Поспешу и весь отдамся молитве. Конечно, если судьбой суждено остаться слепым, ничего не поделаешь. Но если это случайная болезнь, то уж, конечно, бог Дзидзо вернет мне зрение... А паломников-то сколько в храм идет!.. Ну вот, я и пришел. Поклонюсь. А теперь весь отдамся молитве... О, благодарение небу! Только что было мне видение. Я прозрел! О милостивый Дзидзо! Какое же это счастье! Да бог Дзидзо куда больший чудотворец, чем люди о нем говорят. Слава богу Дзидзо! Благодарение небу! Какое же это счастье! Теперь и жене моей желать больше нечего, и дети мои возрадуются.
[Появляется Жена.]
Жена [к публике]. Муж мой потерял зрение и сказал, что уединится на целую неделю в храме, будет молиться богу Дзидзо из Каваками. Но на сердце у меня что-то неспокойно. Пойду проведаю его. Кто знает, может быть, он и прозрел по воле бога Дзидзо. Пойду, пожалуй.
Слепой. Куда это ты?
Жена. Да вот забеспокоилась и решила тебя проведать.
Слепой. И хорошо сделала. Взгляни-ка на меня, ведь я прозрел! Отныне я вижу даже лучше, чем прежде.
Жена. Какая удача, какая радость! О, благодарение небу!
Слепой. Ах, было мне чудесное видение от самого бога Дзидзо, и вот я прозрел.
Жена. Мне передавали, что ты почти целую неделю ничего не ел. Я-то думала, бедный мой, наверно, исхудал, ослаб, на ногах не держится. Но, странное дело, вид у тебя цветущий, как никогда, и вообще что-то уж слишком бодрый. Непонятно, с чего бы это.
Слепой. Ах, все это из-за моих глаз. Как только прозрел, так и сам не знаю, откуда силы взялись. Да ведь у меня всегда цветущий вид.
Жена. Нет, это неспроста.
Слепой. Ясное дело неспроста, ведь на то воля бога Дзидзо была.
Жена. Эх, ты думаешь, я не догадывалась? Несчастный, и до меня слухи дошли! Знаю я, кто приходил к тебе с вином и всякой всячиной.
Слепой. Да кто же, кроме тебя, мог меня навестить? Что ты городишь!
Жена. Берегись. Тебе не впервой обманывать меня. Знаю я, все знаю. Негодяй! Берегись теперь!
Слепой. Какая же ты безрассудная женщина! Клянусь богом войны Хатиманом, никого, кроме тебя, нет у меня на сердце.
Жена. Пустые клятвы твои. Откроешь ты мне всю правду или нет?
Слепой. Постой! Я снова слепну! Горе мне!
Жена. Не ври, и раньше видел и сейчас видишь, все это один обман!
Слепой. Нет никакого обмана. Горе мне! Правда это, слепну.
Жена. Что там у тебя ослепло? Берегись же! Где там у тебя ослепло?
Слепой. Темно, ничего не вижу. Пощади!
Жена. Куда ты... Не уйдешь!
Слепой. Пощади, пощади!
ХРАМ ИНАБА
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:
Муж — в нагабакама, с коротким мечом.
Жена — в бинан, в сагэоби, сверху кадзуки
Муж. Я местный житель. Жена у меня пьяница, и я ее бросил. Сейчас иду в храм Инаба, чтобы провести в молитве всю ночь. Да будет предсказано мне во сне, где взять новую жену... Вот я и пришел. Итак, буду молиться всю ночь.
[Появляется Жена.]
Жена [к публике]. Каково, а? Говорят, мой бездельник-муж отправился сегодня в храм Инаба, будет всю ночь молиться и ждать предсказания во сне, где взять ему новую жену. По правде говоря, мне наплевать, что он ушел от меня, но все-таки злость берет... Ну, кажется, он уже крепко заснул... Слушай же, слушай: возьми в жены ту, что встретишь у Западных ворот.
Муж. О, услышана моя молитва! Поспешу к Западным воротам. А ведь и вправду, стоит тут какая-то... Не тебя ли мне во сне в жены нарекли?
Женщина утвердительно кивает головой.
Муж. Тогда нечего мешкать, пойдем ко мне. Давай, я понесу тебя. Влезай ко мне на спину... Вот мы и пришли. Теперь слезай и сними покров с лица.
Жена. Нет, прежде выпьем брачную чарку.
Муж выпивает чарку и передает женщине.
Она выпивает одну за другой пять-шесть чарок. Муж в ужасе.
М у ж. О, и на этот раз пьяница! Надо сразу же принять меры! Давай-ка я сниму с тебя покрывало. Нет, нет, хочешь не хочешь, а снимай. Совсем, совсем снимай!
Жена. Ага, муженек! Меня бросил и в храм удалился вымаливать себе новую жену... Вот как!..
Муж. А ты зачем здесь?
Жена. Как зачем? Ведь я же тебе самим небом послана — и никуда от тебя.
М у ж. Такая, как ты, мне не нужна.
Жена. Никуда не денешься, то, что небом предназначено, изменить нельзя.
Муж. О я несчастный! Пощади, помилуй!
Жена. Ты куда, трус? Стой, не уйдешь!
М у ж. Подожди, пойду совета спрошу...
Жена. Не уйдешь, не уйдешь!
ЗЯТЬ
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:
Зять — в хамбакама.
Отец — в нагабакама, с коротким мечом.
Дочь.
Дочь. Я местная жительница. Муж у меня никчемный человек, пьяница, как выпьет, так буянит. Беда мне с ним. Попробовала я его вразумить, так он мне в ответ: «Иди на все четыре стороны». А куда мне идти? Кроме как в родительский дом — некуда. Хоть и стыдно, а иду туда. Есть ли кто дома?
Отец. Кажется, голос знакомый. Кто там? Ах, вот это кто — дочка! Зачем пожаловала? Да что ты не входишь? Стоишь, словно чужая!
Дочь. Ах, батюшка, пришла я к вам потому, что с беспутным своим поругалась, ушла от него.
Отец. Что я слышу! Да где это видано, чтобы бросать семью, когда у вас дитя малое! И не думай об этом, сейчас же возвращайся домой.
Дочь. Что ж, батюшка, слова ваши справедливы. Я ухожу, но только, наверное, уж больше мы с вами не встретимся.
Отец. Подожди, на что это ты намекаешь? Да не надумала ли ты руки на себя наложить?
Дочь. А что мне остается делать?
Отец. Ну, раз уж такие мысли у тебя в голове, тогда оставайся.
Дочь. Слушаюсь.
Отец. Но все-таки скажи, совсем ли ты решила остаться у меня? Смотри, не передумай, чтобы мне в дураках не оказаться.
Дочь. Ах, батюшка, да куда мне идти?
Отец. Если так, оставайся.
Дочь. Только, батюшка, наверное, бесстыжий мой искать меня будет, так уж скажите ему, что я и не приходила к вам.
Отец. Не бойся, не подведу.
[Появляется Зять.]
Зять. Почтеннейшая публика, я житель здешних мест. Вчера вечером я поругался со своей женой, а она возьми да уйди от меня. Всех соседей обошел, нигде ее нет, не иначе как к родителям ушла. Придется к ним сходить, да только неловко мне, ведь я еще ни разу у них не бывал. Говори не говори, все равно нужно идти... Вот и их дом. Можно войти?
Отец. Хм... Что такое? Пришел кто-то. Кто это изволит быть?
Зять. О, не беспокойтесь, это я.
Отец. Что-то не знаю я вас.
Зять. Не мудрено, что вы не знаете меня. У вас есть дочь, как известно, женщина благородная...
Отец. Правда, есть.
Зять. Вот из-за нее я и зашел к вам.
Отец. А в чем дело-то?
Зять. Да повздорили мы с ней немного, а она возьми и уйди от меня. Вот я и пришел за ней, хоть мне и стыдно.