Кёгэн. Японский средневековый фарс - Конрад Н. И.
128
[
←50
]
Моление в Японии часто сопровождается танцами, плясками или борьбой.
[
←51
]
Хатиман — бог войны в японской мифологии. «Клянусь Хатиманом!» соответствует выражению «ей-богу!».
[
←52
]
Кэн — мера длины, равная 1,82 метра. «Роскошный» звучит в данном случае иронически.
[
←53
]
Будда Айдзэн — покровитель буддийского учения, любви и привязанности в японской мифологии. Изображается трехглавым, шестируким, в маске льва.
[
←54
]
Будда Мондзю — покровитель мудрости. Изображался с мечом мудрости в правой руке и с цветком лотоса — в левой.
[
←55
]
Бог Нио — хранитель буддийских храмов в японской мифологии. Статуи его устанавливались по обеим сторонам от входа в храм.
[
←56
]
В японском тексте употреблено малоизвестное старинное слово. «Кровéзка» — эквивалентное ему старинное русское слово, которое означает «родной мой», «дорогой».
[
←57
]
Братства занимались организацией праздников при своих храмах.
[
←58
]
Имеется в виду изваяние бога Дзидзо в храме Каваками на юге провинции Кавати.
[
←59
]
В японском календаре отмечаются «счастливые дни» для бракосочетаний, посевов и т. п.
[
←60
]
Кэнгё—высший ранг в корпорации слепых.
[
←61
]
Дзато —второй ранг в корпорации слепых.
[
←62
]
Намек на чистку государственного аппарата от военных преступников.