Эрнст Юнгер - Семьдесят минуло: дневники. 1965–1970
120
Ради престижа, ради почета; за заслуги (лат.).
121
Принц Карим Ага Хан IV (р. 1936), духовный лидер, имам мусульманской шиитской общины исмаилитов (с 1957). Он является создателем и спонсором многочисленных благотворительных проектов, осуществляемых во многих странах, в том числе в государствах постсоветской Центральной Азии. Под его руководством действует организация Aga Khan Development Network, в рамках которой функционирует ряд социально-экономических, образовательных и культурных учреждений.
122
В «Садах и дорогах», среди прочего, Э. Юнгер пишет следующее (11 ноября 1939 г.): «В Штайнбахе — как раз время обеда; затем я отправляюсь дальше, к Западному валу, чтобы принять свой участок. Смеркается и начинается дождь — прежде, чем я нахожу бункер, в летнем павильоне которого меня встречает капитан Цинк. На столе, по которому барабанят капли дождя, он передает в мое ведение систему бастионов, чья огневая мощь может сдержать наступление целой дивизии.
После полуночи, промокнув до нитки, прибывает отряд. Отделения разводятся командирами по своим укреплениям. Я, вместе с группой управления роты, направляюсь в наш бункер, вмещающий двадцать нар, и пытаюсь, поскольку лежу совсем не на пуховой перине, здесь уснуть. Мне нужно осмотреться в новой обстановке. Она холоднее, неуютнее, чем аналогичные пункты в Мировую войну уже потому, что в ту пору ты обитал в дереве и земле, тогда как сейчас их место заступили бетон и железо. Архитектура тяжелая и приземистая, точно рассчитанная на черепах, кроме того, стальные стопудовые двери, защелкивающиеся герметически, рождают чувство, будто ты втиснут в несгораемый шкаф. Стиль мрачный, подземельный, эдакое проникновение кузнечной стихии Вулкана и грубой первобытности циклопов. Сразу у входа стоит горшок с известковой жидкостью, вероятно, против ожогов от действия боевых отравляющих веществ. Воздух, теплый и маслянистый, влажно осаждается на стенах; он пахнет резиной, пламенем каменного угля и железной ржавчиной. Поскольку он быстро портится, каждый сменяющийся часовой еще четверть часа должен крутить рукоятку огромного вытяжного вентилятора, который через фильтры нагнетает свежий воздух».
123
Революция без лишних слов, без разговоров (франц.). Это выражение неоднократно встречается в «Рабочем» для обозначения изменений в мировой действительности, вызванных «гештальтом рабочего».
124
Чудесные покупки (англ.).
125
St. Pauli — район в Гамбурге, славящийся своими ночными развлечениями. В этом районе проходит известная на весь мир «порочная миля» — зона секс-шопов и ночных клубов.
126
Восточный базар золота и всевозможных других вещей.
127
Эмиль Прееториус (1883–1973), известный немецкий иллюстратор, график и один из самых знаменитых театральных художников первой половины XX в., с 1928 г. профессор Высшей школы изобразительного искусства в Мюнхене, с 1935 г. сценический руководитель Байрёйтских фестивалей, с 1961 г. член Баварского сената.
128
Очень далеко (англ.).
129
«Звезда перевозок» (англ.).
130
Приморская провинция в Бразилии.
131
Лантана (нем. das Wandelröschen, лат. Lantana), семейство вербеновых (Verbenaceae).
132
Гедихиум шарлаховый или ярко-красный, (нем. Schmetterlingsblume, лат. Hedychium coccineum). Семейство имбирных (Zingiberaceae).
133
Большехоботники (Macroglossa) — род сумеречных бабочек, или бражников (Sphingidae), отличающийся неуклюжим телом, покрытым плотно прилегающими волосками, и цельнокроенными крыльями, которые у большей части видов бывают прозрачными, так как слабо прикрепленные чешуйки осыпаются вскоре после вылупливания из куколки.
134
См.: Юнгер Э. Рабочий. Господство и гештальт; Тотальная мобилизация; О боли / Пер. и посл. A.B. Михайловского. Пред. Ю.Н. Солонина. СПб.: Наука 2000.
135
Реставрация Мэйдзи, известная также как Мэйдзи Исин и Революция Мэйдзи, — череда событий, приведшая к значительным изменениям в японской политической и социальной структуре. Четырехлетний период с 1866 по 1869 гг., включающий в себя последние годы периода Эдо и начало периода Тэйдзи. Реставрация Мэйдзи была прямым следствием открытия Японии для западных стран, произошедшего после прибытия черных кораблей коммодора Мэтью Пэрри.
136
Хельмут фон Глазенапп (1891–1963), немецкий индолог и исследователь религий, профессор, член Академии языка и литературы, автор многих получивших известность книг, среди которых можно упомянуть «Буддийские таинства» (Buddhistische Mysterien, 1940).
137
Мэйдзи Шинто Шрайн — храм души Мэйдзи, синтоистское святилище, посвященное императору Мэйдзи, который восстановил в середине XIX века полноценную императорскую власть и начал модернизацию страны.
138
И.В. Гёте. Фауст. Часть первая. Пролог на небесах.
139
Ginkgo biloba L. — гинкго двудольный (двулопастный). Другие названия: гинкго билоба, храмовое дерево, серебряный абрикос, серебряный плод, девичьи косы.
140
Сёгун, или шогун — в японской истории так назывались люди, которые реально (в отличие от императорского двора в Киото) управляли Японией большую часть времени с 1192 г. до периода Мэйдзи, начавшегося в 1868 г. Правительство сёгуна называлось сегунатом, или бакуфу.
141
Исходный материал, первичная материя (лат.).
142
Nomos — закон (греч.).
143
«Бог уходит» (франц.). Эта цитата принадлежит французскому католическому писателю Леону Блуа, к которому часто обращается Юнгер. Если Ницше утверждает «Бог мертв», обращаясь к новому человеку, который выступает против Бога, то Блуа отвечает: «Бог не мертв, он ушел», требуя тем самым обновления старого человека в общении с Богом.
144