KnigaRead.com/

Вирджиния Вулф - Дневник писательницы

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Вирджиния Вулф, "Дневник писательницы" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Вероятно, В. Вулф вспомнила роман «Потерянный горизонт» (1935) английского писателя Джеймса Хилтона (Прим. переводчика).

292

Роман Ч. Диккенса (Прим. переводчика).

293

«Омега Уорктон» (1913) — фирма, основанная Фраем для помощи молодым художникам (Прим. переводчика),

294

Автобиография отца В. Вулф, написанная им после смерти его второй жены в 1895 г. (Прим. переводчика).

295

Роман Уинифред Холтби (Прим. переводчика).

296

Остров в Северном море на территории Германии. В 1807-остров принадлежал Великобритании (Прим. переводчика).

297

Школа британской поэзии (Льюис, Оден, Спендер, Макнис) (Прим. переводчика.)

298

Вероятно Джулиан Фрай.

299

С. С. Котфлянский.

300

Частная больница.

301

Джордж Сэведж, врач.

302

Мисс Томас, управительница в частной клинике.

303

«Обыкновенный читатель».

304

Два вяза в саду.

305

Речь премьер-министра У. Черчилля в Палате общин, в которой он сообщает о решении образовать правительство, которое будет вести войну с Германией до победного конца (Прим. переводчика).

306

«Желтый план» был запланирован немецким командованием на 10 мая 1940, и он оказался удачным. Сражение при Ватерлоо было 18 июня 1815 г. Речь идет не о совпадении дат, а о паническом бегстве потерпевшего поражение противника (Прим. переводчика).

307

Цитата из речи Черчилля (Прим. переводчика).

308

Десмонд Маккарти и профессор Д. Э. Мур.

309

Уильям Пломер.

310

В этот день бельгийский король Леопольд III подписал акт о капитуляции (Прим. переводчика).

311

Южное побережье Англии (Прим. переводчика).

312

Деревня недалеко от Льюиса (Прим. переводчика).

313

Джон Лиман (Лехман).

314

Леди Кэролин Лэм (Прим. переводчика).

315

Корабль «Дредноут» (неустрашимый) — английский линейный корабль, построенный в 1906 году, имел десять мощных башенных орудий и толстую броню (Прим. переводчика).

316

Рэй Стрэчи.

317

Юдит Стивен и Лесли Хамфри.

318

Первый крупный налет немецких бомбардировщиков на Лондон (Прим. переводчика).

319

Была разрушена дворцовая церковь (Прим. переводчика).

320

Имеется в виду битва с испанской Непобедимой Армадой в 1588 г. (Прим. переводчика).

321

15 сентября 1940 г. произошло, как говорил Черчиль, одно из решающих сражений за Англию, своего рода «битва при Ватерлоо» (Прим. переводника).

322

Кухарка решила переехать к своей сестре.

323

Преподаватель в Оксфорде и Кембридже (Прим. переводчика).

324

Мекленбургская площадь (Прим. переводчика).

325

Первый город-сад в мире, созданный в 1903 г. по инициативе английского филантропа, архитектора Э. Хауарда (Западная Англия) (Прим. переводчика).

326

Дом-кабинет в саду (Прим. переводчика).

327

К. Мартин.

328

Поток (эсперанто) (Прим. переводчика).

329

Леди Оксфорд и Аксвит.

330

Дом, который Вулфы арендовали на Тависток-сквер, был полностью разрушен бомбой.

331

В дом Вулфов, М9 37 на Мекленбургской площади, попала бомба.

332

Книга Ч. Дарвина (1835) (Прим. переводчика).

333

Здесь Пойнтц-Холл, тогда как поначалу был Пойнтцет-Холл (Прим. переводчика).

334

Перевод В. Орла (Прим. переводчика).

335

«Ист-Коукер» — одна из четырех поэм, составляющих поэтический цикл «Четыре квартета» Т. С. Элиота (Прим. переводчика).

336

1666 год (Прим. переводника).

337

Колонна в память пожара 1666 года (Прим. переводчика).

338

Одно из двух лондонских обществ адвокатов и здание, в котором оно помещается (Прим. переводника).

339

Videlicet (лат.) — то есть.

340

Девичья фамилия В.В. (Здесь и далее, кроме оговоренных случаев, примечания Леонарда Вулфа и Джеймса Стрэчи.)

341

Смит Джордж, редактор «Cornhill Magazine», прислал В.В. книгу о Дилейне, редакторе «The Times», на рецензию.

342

Адриан Стивен.

343

Сестра В.В.

344

Сидни-Тернер Саксон.

345

Фабинское общество, основанное в 1884 г. в Англии, пропагандировало постепенное преобразование капиталистического общества в социалистическое. Названо по имени древнегреческого полководца Фабия Максима, известного своей выжидательной тактикой. Вошло в Лейбористскую партию (Прим. переводчика).

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*