KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Документальные книги » Биографии и Мемуары » Вирджиния Вулф - Дневник писательницы

Вирджиния Вулф - Дневник писательницы

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Вирджиния Вулф - Дневник писательницы". Жанр: Биографии и Мемуары издательство Центр Книги ВГБИЛ им. М.И.Рудомино, год 2009.
Перейти на страницу:

110

Лесбиянство.

111

Возможно, роман Фрэнка Фрэнкфорта Мура (1855–1931).

112

Роман «На маяк».

113

Дороти Уэллсли.

114

Спаниель.

115

Вручение литературной премии в честь шотландского поэта Уильяма Драликонда из Готорндена (1585–1649), учрежденной в 1919 г. (Прим. переводчика).

116

Сын лорда Ритчи.

117

Мисс Хоксфорд.

118

Возможно, один из владельцев компании «Харрис Пресс Компани».

119

Красавицы (фр.).

120

Кладбище на Брансвик-сквер. Поблизости жили Джейн Харрисон и Хоуп Миррлиз (Прим. переводчика).

121

Монкс-хаус, Родмелл.

122

Роман «Волны» (Прим. переводчика).

123

Гиртон — колледж, входит в Кембриджский университет, был открыт специально для женской аудитории в XIX в. (Прим. переводчика).

124

Вероятно, владельца «Кьюнард Круизиз» (Прим. переводчика).

125

Ньюхем-колледж был основан в 1871 г. как часть Кембриджского университета для академического образования женщин (Прим. переводчика).

126

«Своя комната» (Прим. переводчика).

127

Незаконченное предложение (Прим. переводчика).

128

Замок XV в. в семидесяти км к югу от Лондона (Прим. переводчика).

129

Хьюберт Хендерсон.

130

Издательство «Хогарт-пресс».

131

Э. Сэквилл-Вест.

132

Лорд Макмиллан.

133

Все стихи взяты из Песни второй. Перевод В. Левика.

134

Незаконченное предложение (Прим. переводчика).

135

«На сорванную, почти увядшую лилию…» (англ.).

136

Этель Сэндс.

137

Дэвид Сесил.

138

Вероятно, речь о дворце, в котором прошло детство Елизаветы I.

139

Королева Виктория.

140

«Три гинеи».

141

Этель Смит.

142

Сестра Этель Смит.

143

Вероятно, «Письмо юному поэту» (Прим. переводчика).

144

В дальнейшем «Три гинеи» (Прим. переводчика).

145

Собор.

146

Дора Каррингтон.

147

…намного (длинный мел). А откуда это пошло? От крикета? От биллиарда? (Прим. переводчика).

148

Г. Л. Диккинсон.

149

Слово написано неразборчиво.

150

Речь идет об одном из в свое время «скандальных» романов, из-за отношения к которым Лоуренс после Первой мировой войны (1919) покинул Англию.

151

Роман будет называться «Годы» (Прим. переводчика).

152

Народная баллада «Графиня-цыганка». Перевод С. Маршака (Прим. переводчика).

153

В новом году В. Вулф начинала дневник в новой тетради. Эта и следующая запись сделаны в начале тетради, в которой записи 1933 года (Прим. переводчика).

154

Запись сделана в тетради 1932 года.

155

Харли-стрит возникла в 1753 г. В 1845 г. сюда стали переезжать врачи, и к 1914 году здесь жило 200 врачей. Неподалеку находятся Лондонское медицинское общество и Королевское общество медицины (1912) (Прим. переводчика).

156

Озеро в лондонском Гайд-парке.

157

Предложение не закончено.

158

«Таймс литерери сапплмент».

159

Дворец XVI в. в Лондоне.

160

Пропуск в рукописи.

161

Роман 1901 г. Генри Джеймса (Прим. переводчика).

162

Генри Джеймс.

163

Эпоха Эдуарда VII, сына королевы Виктории, правившего в 1901–1910 гг. (Прим. переводчика).

164

Аббазия ди Антимо в Монтальчино.

165

Книга Джеймса Джорджа Фрэзера (Прим. переводчика).

166

Д. Г. Лоуренс похоронен в Вансе (Прим. переводчика).

167

Леди Сауторн.

168

Имеется в виду рабочая комната в глубине сада Монкс-хаус (Прим. переводчика).

169

Роман «Хроники Герриса» Хью Уолпола (Прим. переводчика).

170

«Нью Стейтсмен».

171

Леди Коулфакс.

172

Кэтрин Мэнсфильд.

173

Один из старейших лондонских театров, предоставляющий сцену танцам от фламенко до балета, а также опере. В этом театре также ставились пьесы Шекспира.

174

Слово неразборчивое.

175

Леди Аберконвей.

176

Город. Вероятно, здесь он ассоциируется с лейбористами (Прим. переводчика).

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*