Филип Пулман - Чучело и его слуга
— Верно, сэр! Вы отлично разбираетесь в людях, и у вас прекрасно развита интуиция, — улыбнулся маг, подталкивая их к фургону.
Когда они оказались внутри, предсказатель снял тряпку с магического кристалла, стоявшего в центре маленького столика.
Все расселись вокруг стола. Загадочно поводив над шаром руками, гадатель заглянул внутрь кристалла.
— Ага! — воскликнул он. — Так я и думал! Планетарные эманации темны и непонятны. Разобраться в астроплазме можно, только если составить ваш гороскоп, сэр. И я могу это сделать за совсем небольшую плату.
— Ну, вот и всё, — сказал Джек, вставая. — Денег у нас нет, так что до свидания…
— Подожди, Джек! — остановил его Чучело и принялся бить себя руками по голове.
— Ты чего, хозяин? — закричал Джек. — Прекрати! Тебе же больно!
— А, вот она! — радостно сказал Чучело, извлекая золотую монету из трещины в своей голове-репе.
Джек и предсказатель одновременно бросились к ней, но маг успел раньше.
— Отлично! — Он попробовал монету на зуб. — Какое совпадение! Именно столько и надо было, чтобы оплатить гороскоп. Сейчас же сверюсь со звездами.
— Откуда у тебя эта монета, хозяин? — удивился Джек.
— Да она там всегда была, — ответил Чучело.
— Но… как же?.. Значит… значит… — забормотал Джек. От досады он готов был рвать на себе волосы.
Но Чучело не обращал на него внимания. Он вперился взглядом в астролога, который достал с полки пыльную книгу, открыл её и, показав Джеку и его хозяину причудливые схемы и колонки цифр, принялся водить по странице пальцем и бормотать всякие учёные слова.
— Видишь, что он делает? — прошептал Чучело. — Это серьёзная наука, Джек, глубокие знания.
— А-а-а-ах! — протяжно завопил маг. — Звёзды предсказывают великое будущее!
— А ещё что? — вскричал Чучело.
— Сейчас, сейчас… — Астролог лизнул грязный палец и перевернул несколько страниц. — И даже больше!
— Теперь-то ты понял, Джек, как хорошо, что мы встретили этого джентльмена? — снова шепнул Чучело.
Вдруг предсказатель уставился на значки в книге и с шумом вдохнул. То же сделал и Чучело. Некоторое время оба сидели, задержав дыхание, и, только когда маг со свистом выпустил воздух, Чучело тоже выдохнул.
Предсказатель медленно разогнулся, как будто на его плечах лежал какой-то тяжкий груз.
Чучело выпучил глаза, как только мог, удивлённо раскрыл рот и забыл его закрыть. Солома в его пиджаке встала дыбом.
— Никогда прежде мне не доводилось видеть такую странную судьбу, как ваша, — низким дребезжащим голосом проговорил маг. — Параномическое затмение клавикулы Соломона, усиленное солярным влиянием в тригоне зафористического катанастамоида, разделённое по меридиану вернальным азимутом и скомпрессованное диафрагмой Иезекииля, показывает…
— Что?
— Означает…
— Что? Что?
— Предсказывает…
— Что? Что? Что?
Маг выдержал секундную паузу и, округлив глаза, поглядел на Джека, потом перевёл взгляд на Чучело.
— Опасности, — сказал он мрачно.
— Ох, нет! — вздрогнул Чучело.
— За которыми последует радость…
— Да!
— А потом трудности…
— Нет!
— Которые приведут к славе…
— Да!
— Которая обратится в горе…
— Нет-нет! Нет!
Чучело был смертельно напуган.
Астролог неторопливо закрыл книгу и убрал её подальше от Джека. Потом он вдруг оскалился, да так неожиданно, что Джек подскочил. Оскалившись, как крокодил, маг сказал:
— Но за страданиями вас ждёт успех…
— Ура! — завопил Чучело.
— А слёзы обернутся полной победой…
— Слава богу!
— А здоровье, богатство и счастье пребудут с вами до конца ваших дней!
— Как я рад! Просто гора с плеч! — сказал Чучело. — Я был прав, Джек, этот джентльмен знает, о чём говорит. А я было так разволновался! Но в конце концов оказалось, что всё хорошо. Спасибо вам, сэр! Огромное вам спасибо. Отныне мы будем смело продолжать наш путь, ведь теперь у нас есть вера в себя. Вы нам очень помогли.
— Всегда к вашим услугам, — ответил маг и низко поклонился. — Будете выходить, осторожнее: там ступеньки. До свидания!
Он подозрительно покосился на Джека, и Джек ответил ему тем же.
— Только подумай, Джек, — проговорил Чучело голосом, полным страха и почтения, когда фургон скрылся из виду, — мы были в магическом фургоне и узнали тайны будущего!
— Не принимай это всерьёз, хозяин. А у тебя там больше нет денег?
— Сейчас посмотрим… — Чучело сперва яростно застучал по голове руками, а потом сильно тряхнул ею. — Хм… Что-то там гремит. Ну-ка…
Он ещё потряс головой, наклоняя её то в одну, то в другую сторону. Вдруг из головы-репы что-то выпало и поскакало по дороге.
Джек и Чучело наклонились посмотреть, что это.
— Горошина, — сказал Джек.
— Да, конечно. Понимаешь ли, это мой мозг, — застенчиво пояснил Чучело.
Но прежде чем они успели её подобрать и положить на место, подлетел чёрный дрозд, схватил горошину и уселся на ветку ближайшего дерева.
Чучело пришёл в ярость. Он принялся размахивать своей рукой-указателем, открывать и закрывать зонтик и топать ногами.
— Вор! Негодяй! — кричал он. — Верни мне мои мозги!
Дрозд проглотил горошину и, к удивлению Джека, сказал:
— Отстань. Я её первый увидел.
— Да как ты смеешь! — завопил Чучело. — В жизни не встречал такого наглеца! Какая беспардонность!
— Что ты на меня кричишь? — захныкал дрозд. — Ты злой. Да-да, у тебя лицо злое. Я подам на тебя в суд, если ты будешь так на меня кричать. Это нечестно.
От возмущения Чучело несколько раз открыл и закрыл свой зонтик. Он так рассердился, что не мог даже подобрать слов, чтобы достойно ответить, поэтому его речь прозвучала приблизительно так:
— Нннн-ннн… р-рхрхрр…. мм-ммнгнгнг… брбб… ффф… ссс… грб-грбррр… щщщ!
Дрозд вздрогнул, издал какой-то слабый писк и улетел.
Джек почесал затылок:
— Что бывают говорящие попугаи, я знал, но дрозды…
— Они все говорящие, Джек. Ты бы слышал, как они мне хамят, когда мы остаёмся с глазу на глаз. Думаю, этот юный наглец решил, что ты тоже чучело, а значит, при тебе можно говорить что хочешь.
— Что ж, век живи — век учись, — сказал Джек. — Я за последнее время узнал столько нового. Но пока мы не найдём тебе новый мозг, хозяин, ты должен как-то обходиться без него. Не унывай, мы уже находили тебе новые конечности, так что…
Чучело, который до этого яростно маршировал по дороге, вдруг замер и посмотрел на Джека с надеждой:
— Ты считаешь, нам удастся отыскать новый мозг?
— Запросто. К тому же ты отлично справляешься и без него. Может быть, он тебе вообще не нужен. Как аппендикс.
— Это все так индивидуально, — с сомнением заметил Чучело.
— Не волнуйся, что-нибудь придумаем.
— Ах, Джек, мальчик мой! Как хорошо, что я решил тебя нанять. Это была самая блестящая мысль в моей жизни. Я, пожалуй, обойдусь без мозга, но без тебя — ни за что.
— Спасибо, хозяин. Зато я не могу обойтись без еды. Хорошо бы нам найти что-нибудь поесть.
А поскольку посреди дороги есть было нечего, они отправились дальше. Местность, по которой они шли, казалась на редкость унылой и пустынной. Все фермы были сожжены, и за всё время им ни разу не встретился ни один человек.
— Птиц нет, — заметил Чучело, с удивлением озираясь по сторонам. — Странное дело, Джек, но, похоже, мне не нравится, когда нет птиц.
— А мне не нравится, когда нет еды.
— Посмотри! — Чучело указывал в ту сторону, откуда они пришли. — Что это?
По дороге двигалось облако пыли, больше ничего не было видно. Но зато кое-что было слышно. И Джек узнал этот звук — топ-топ-топ-топ, а ещё дробь барабана. К ним приближался полк солдат.
Глава восьмая
Гордость полка
Джек потянул Чучело за рукав.
— Идём, хозяин! — торопил он. — Надо спрятаться, пока они не пройдут мимо.
Чучело послушался, и они притаились в кустах.
— А смотреть на них дозволено? — спросил он.
— На них-то смотреть можно, главное — чтоб они нас не видели. Не высовывайся, хозяин, — взмолился Джек.
Дробь барабана и топот сапог приближались. Чучело не выдержал и выглянул из-за веток.
— Джек! Джек! Гляди! — зашептал он. — Невероятно! Они все одинаковые!
В красных мундирах, белых рейтузах, черных сапогах и меховых киверах, солдаты и правда выглядели одинаково. Мушкеты, которые они несли, были наклонены под одним и тем же углом, а медные пряжки одинаково блестели на солнце. Сотни рослых, сильных, откормленных солдат печатали шаг мимо Джека и Чучела.
— Какое великолепие! — воскликнул Чучело.
— Тише! — отчаянно зашипел на него Джек.