KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детская литература » Детские приключения » Улисс Мур - Клуб путешественников-фантазёров

Улисс Мур - Клуб путешественников-фантазёров

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Улисс Мур - Клуб путешественников-фантазёров". Жанр: Детские приключения издательство -, год -.
Перейти на страницу:

– Надо бы угостить их ещё одной конфетой, – сказал Войнич. И обратился к старшему Флинту: – Ну-ка, держи меня!

Тот повиновался, и главарь поджигателей выпустил в преследователей ещё пару пуль со снотворным. И в этот момент старший Флинт увидев, что на дорогу выскочило какое-то странное существо с огромным мешком на спине, закричал:

– Осторожно, брат!

Средний Флинт, увидев препятствие, в последнюю секунду затормозил и вывернул руль, желая избежать столкновения, но врезался в каменное ограждение дороги.


Братья Флинт, пошатываясь, выбрались из фургона. Никто из них серьёзно не пострадал, хотя у среднего Флинта кровоточила ссадина над бровью.

– Он там! – воскликнул старший Флинт. – Говорю тебе, он упал туда! Я видел, как он вылетел в окно, когда ты затормозил!

– Вижу, – хмуро произнёс средний Флинт.

– Да, но это ещё кто такие?

Шагах в двадцати от них, от того места, где фургон врезался в каменное ограждение дороги, стояла странная группа: две кошки, одна похожая на пантеру, и нелепое существо с огромным мешком за спиной, оказавшееся стариком с иссохшим лицом. А рядом с ним стоял приятель Кавенантов Томмазо, и на плече у него сидела обезьянка. И все они склонились над человеком, лежащим на земле и стонавшим. Это оказался главарь поджигателей.

– Господин Войнич! С вами всё в порядке? – спросили братья, подбегая к нему.

– Чёрт бы вас побрал! – вскричал барон Войнич и, продолжая ругаться, попытался подняться.

Томмазо и старик с мешком поспешили помочь ему.

– Вы что, не знаете, как нужно переходить дорогу? – напустился на них средний Флинт.

– Замолчи! – прикрикнул на него Маляриус Войнич. И сразу же спросил: – Ружьё! Где моё ружьё?

В этот момент раздались жуткие звуки; все обернулись на дорогу и увидели несущихся к ним с криками обезьян. Они бежали на четырёх лапах, согнувшись, и волоча сабли.

– Мама дорогая! – воскликнул старший Флинт. – Они догнали нас!

– Скорей в фургон! – закричал средний Флинт.

– Ружьё! Где моё ружьё? – снова спросил Маляриус Войнич.

Но прежде, чем кто-либо успел что-то сделать, обезьяна, сидевшая на плече у Томмазо, спрыгнула на землю и побежала навстречу стае.

– Они же разорвут её в клочья!

– А может, и нет! Может, они друзья! – загадочно произнёс Томмазо.

Приблизившись к стае, обезьяна неожиданно остановилась и, встав на задние лапы и властно подняв вверх передние, испустила резкий, гортанный звук.

Обезьяны-пираты застыли, словно громом поражённые.

– Что происходит? – удивился Войнич, морщась от боли.

– Не знаю, – ответил Томмазо, поддерживая его, – но, похоже, обезьяны с саблями… опустились перед ней на колени!

Глава 21. Дуэль

Бригантина Спенсера скрипела, покачиваясь на волнах. Джулия выглянула из камеры и, убедившись, что поблизости никого нет, вышла в тёмный коридор, двигаясь осторожно и стараясь не шуметь.

Девочка услышала голоса, но, к счастью, они доносились издалека. Свернула в другой коридор, пошире, и ощутила сильный и такой отвратительный запах, что невольно зажала нос и рот. Откуда-то несло чесноком и мокрой шерстью.

Пытаясь разобраться в лабиринте коридоров, Джулия припомнила, что её сначала повели вниз по короткому трапу, а потом заставили повернуть налево и подталкивали до самой камеры…

Девочка стала размышлять, как перебраться с судна на сушу. Может, поискать на палубе шлюпку? Нет, слишком опасно… Да и с вёслами, в отличие от Джейсона, прекрасного гребца, она вряд ли справится… Если же прыгнуть за борт, то, пожалуй, удастся доплыть до берега так, чтобы её не заметили.

– Приведите его сюда! – донёсся с палубы резкий голос капитана Спенсера.

«Привести… кого?» – с тревогой подумала Джулия.

Она подошла к трапу, ведущему наверх, и взглянула снизу вверх на палубу. Небо прояснялось, ливень, бушевавший ещё несколько минут назад, превратился в морось. Палубу «Мэри Грей» освещали потрескивающие факелы, источавшие в холодном утреннем воздухе густой маслянистый дым.

Спенсер стоял, уперев руки в бока: он ожидал появления человека, которого поднимали на палубу.

Осторожно поднявшись по трапу, Джулия выглянула из проёма и заметила неподалёку пару пороховых бочек и деревянную скамью, которые могли бы послужить ей хорошим укрытием. Убедившись, что поблизости нет обезьян, она быстро вышла на палубу и спряталась за бочкой. Отсюда она увидела на другом конце палубы капитана Спенсера и какого-то человека в плаще с капюшоном. Девочка легла на палубу, желая остаться незамеченной.

– Чего ты добиваешься всей этой клоунадой? – спросил Спенсер человека, который переступил фальшборт.

Джулия посмотрела на него, и сердце у неё замерло от испуга: на палубе стоял Блэк Вулкан. Машинист поезда бросил к ногам Спенсера белую простыню в знак того, что прибыл для переговоров. Он тяжело дышал и выглядел очень усталым. Под мышкой он держал деревянную шкатулку, украшенную изящной резьбой.

– Рад снова видеть тебя, – проговорил он, отдышавшись.

– Что-то с трудом верится в это, Блэк, – заметил Спенсер.

– Немало времени прошло, верно?

– Не для меня. А вот ты, я вижу, уже старик.

– Чем старее человек, тем мудрее.

– Избавь меня, пожалуйста, от своих сентенций. Давай прямо к делу.

– А дело очень простое: перестань обстреливать город и уходи.

– Только и всего? – усмехнулся Спенсер.

– Для начала достаточно, – улыбнулся Блэк Вулкан.

– Отдай мне Улисса Мура, и тогда я обдумаю твоё предложение.

– Я предлагаю договор.

– Боюсь, ты не понял меня, Блэк. Я никогда ни с кем ни о чём не договариваюсь. Или ты отдаёшь мне Улисса Мура, или я сотру с лица земли один за другим все дома в Килморской бухте, пока не выгоню его из укрытия.

– Если не возражаешь, выскажу и своё мнение, – невозмутимо продолжал бывший железнодорожник. – Ты, по-моему, сильно заржавел. Уходи в открытое море и возвращайся туда, откуда явился. Может, так тебе удастся спастись.

– А иначе?

– А иначе сюда прибудет полиция. Войска. Всё это новые люди, и к встрече с ними ты не готов. У них есть мощное оружие, способное поразить цель на расстоянии многих километров. Они потопят тебя ещё раньше, чем успеешь отдать своим обезьянам приказ поднять якорь.

– Ты блефуешь, Блэк, и очень неудачно. Ты ведь прекрасно знаешь, что никто не явится сюда. Во всяком случае, не успеет, потому что я отправил Джона-Ду за сведениями, которые меня интересуют. Девочка уже здесь. А другого близнеца тоже вскоре доставят сюда, можешь не сомневаться.

– Ты всё тот же негодяй! Дети в этой истории ни при чём! – гневно произнес Блэк.

– Приведи мне Улисса Мура, и я не трону их.

– Давай договоримся, Спенсер. – Блэк опустил шкатулку на палубу и пинком швырнул её в сторону пирата.

– Что это? – спросил тот, остановив шкатулку ногой.

– Вызов, – ответил Блэк Вулкан. – Если я одержу верх, забираешь свою команду и снимаешься с якоря. И больше тебя никто нигде никогда не видит. Победишь ты – скажу, где находится Улисс Мур.

Спенсер открыл шкатулку. В ней лежали два старинных пистолета с рукоятками из слоновой кости.

– Какой смысл бросать мне вызов? – ухмыльнулся пират. – Я не могу умереть, и ты это знаешь.

Блэк Вулкан поднял бровь:

– Я в этом не уверен.

Спенсер взял один пистолет, повертел его в руке, внимательно осмотрел, взвесил, заглянул в ствол. И заключил:

– Прекрасное оружие.

– Улисс Мур в обмен на твой уход из Килморской бухты, – напомнил Блэк.

Вытянув перед собой руку с пистолетом, пират задумчиво проговорил:

– Всего один выстрел.

– Да, всего один выстрел, – медленно повторил машинист.

Спенсер опустил оружие:

– Кто мне гарантирует, что ты действительно знаешь, где находится Улисс Мур?

– А кто мне гарантирует, что ты покинешь Килморскую бухту, если я одержу победу?

– Даю слово пирата.

– А я даю слово железнодорожника, – твёрдо сказал Блэк.

Спенсер задумался. Стало слышно, как потрескивают факелы.

– У меня другой вопрос. Если убью тебя, как ты скажешь мне, где находится Улисс Мур? – произнёс пират, поглаживая рукоять пистолета.

– Стреляй так, чтобы я не сразу умер. Тогда успеешь подойти ко мне и услышишь мои последние слова, – спокойно ответил Блэк Вулкан.

– Договорились, – согласился Спенсер.

Человек в плаще с капюшоном, до сих пор державшийся в стороне, вдруг встал между ними и произнёс:

– Мы так не договаривались!

Услышав эти слова, Джулия тотчас узнала по голосу женщину, которая открыла её камеру, по сути освободив девочку. Женщина откинула капюшон, и Джулия увидела, как по спине её рассыпалась копна рыжих волос.

Увидев женщину, Блэк покачнулся, словно перед ним возник призрак.

– Не может быть… – прошептал он. – Ты… Это ты?

– Я, папа, – ответила Обливия Ньютон.

Блэк не верил своим глазам. До этой минуты он считал, что его дочь погибла в пасти кита, когда отправилась на поиски Первого ключа. Он был убеждён, что она пропала навсегда вместе с директором школы Марриетом, который вёл моторную лодку, когда они с Пенелопой отправились в море.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*