KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детская литература » Детские приключения » Улисс Мур - Клуб путешественников-фантазёров

Улисс Мур - Клуб путешественников-фантазёров

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Улисс Мур, "Клуб путешественников-фантазёров" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

– А потом? – спросила Анита, сгорая от любопытства.

– А потом всё пошло не так, – сказал дворецкий. – Но не знаю почему. То ли испортились её отношения с Моро. То ли Цирцея де Бриггз не справилась с неожиданной славой, которую принесли ей книги. А может, писательнице понадобилось расплатиться за что-то. Так или иначе, невозможно выяснить, в чём было дело, потому что она всё реже и реже появлялась в Лондоне, и никто не знает, что происходило с ней после того, как закрылся Клуб Воображаемых путешественников. Кроме того, что я рассказал вам о сотрудничестве художника и писательницы, больше практически неизвестно ничего.

Анита подумала, что, возможно, она знает ещё кое-что.

Кудрявый обратился к ней:

– А что, книги этой Цирцеи де Бриггз и в самом деле так интересны?

– По правде говоря, не берусь судить, – ответила девочка. – Я прочла только одиннадцатую и мало что поняла в ней… Кроме, пожалуй, одного – у капитана Спенсера действительно был очень странный экипаж.

– В каком смысле странный?

– Ну, в книге, которую я читала, рассказывается о том, как капитан Спенсер отправился на Янтарный остров, где освободил из тюрьмы Королеву обезьян. И Королева обезьян подарила ему в благодарность ожерелье бессмертия, которое носила на шее.

– Неплохая благодарность, – усмехнулся Поджигус.

– Но при этом пояснила, что ожерелье будет принадлежать ему до тех пор, пока она, Королева обезьян, будет неразлучна с ним, – добавила Анита.

– Судя по тому, что говорил нам наш шеф, – заметил кудрявый, – я сказал бы, что они и сейчас вместе.

– Да, – покачал головой белокурый, – похоже, что в Килморской бухте в обезьянах нет недостатка…

Глава 19. Перед казнью

– Леонардо… – тихо позвала Калипсо, как только очнулась. Попробовала шевельнуться, но не смогла – руки и ноги связаны.

– Я здесь, – сдавленным голосом ответил Леонардо.

Калипсо с трудом повернулась, почувствовав при этом верёвку у себя и на шее. Увидела хижины, большой каменный дом и возле него гору обуви, кучу старой одежды, ремней и ржавого оружия.

Потом увидела связанного Леонардо, стоящего босиком на люке в полу, и верёвку с петлей над его головой.

Калипсо в ужасе закричала.

И в этот момент осознала, что находится точно в таком же положении: привязана к виселице, на которой её могут повесить.

Нет! Это ей снится! Определённо снится. Ещё минуту назад она была в джунглях, а сейчас…

И тут она увидела обезьян.

Стоя вокруг, они молча и в то же время с явной тревогой смотрели на неё.

– Что происходит, Леонардо? – закричала Калипсо.

– Нас захватили в плен! И собираются казнить.

– Захватили в плен? Что это ещё за глупости? Нужно уходить отсюда!

Калипсо отчаянно попыталась высвободиться, но не смогла, и чем энергичнее старалась выпутаться из верёвок, тем больнее они врезались в кожу.

– По-твоему, я не стараюсь? – рассердился Леонардо.

От усилий порвать верёвку могучие мускулы смотрителя маяка вздулись, лицо налилось кровью, вены на шее набухли, лоб покрылся потом, а зубы скрипели, так он их стиснул.

Отчаяние придавало Леонардо необычайную силу, но путы не ослабевали.

Вдруг, словно по команде, все обезьяны обернулись к каменному дому. Дверь в нём открылась, и наружу вышел очень худой, светлокожий человек, весь искусанный насекомыми.

Лицо его закрывала большая маска обезьяны.

При виде его все животные задрожали, забормотали и загудели. Человека в маске сопровождали двое людей с барабанами: они освобождали для него дорогу. Маска изображала ехидную улыбку, на плечи ниспадали соломенного цвета волосы.

– Кто это может быть, Леонардо?

– Откуда мне знать… Наверное, королева или колдун…

– Что он задумал?

Человек в маске направился к виселице, и обезьяны зашумели ещё громче.

– Леонардо… – снова обратилась к мужу Калипсо.

Барабанщики принялись выбивать мрачную, ритмичную дробь:

– По-моему, вполне понятно, что задумал! – отозвался смотритель маяка. – К нам идёт!

Он окинул гневным взглядом обезьян, людей с барабанами, заглянул в пустые глазницы маски и, стиснув зубы, снова попытался высвободиться.

– Леонардо, дорогой, я хочу тебе кое-что сказать!.. – проговорила Калипсо.

Человек, похожий на шамана, поднял обе руки и жестом подал обезьянам какую-то команду.

– Я тоже тебя люблю! – произнёс Леонардо, когда колдун снова двинулся к ним.

– Я не это хотела сказать тебе, Леонардо!

– Вот как?..

– Нет! – в отчаянии вскричала Калипсо. – Я ещё никогда не говорила тебе этого раньше.

– И думаешь, если скажешь сейчас, что-то изменится?

– Мой дед… – начала Калипсо.

– Какой дед?

Леонардо крутил кулак, стараясь высвободить руку из верёвок.

– Морис Моро! Неправда, что он прибыл в Килморскую бухту один. Он приехал с женщиной, чтобы спрятать её.

– Сейчас это особенно важная новость! – с иронией произнёс Леонардо.

– Послушай же меня! Её звали Цирцея. Я не была знакома с ней, потому что они оба умерли ещё до моего рождения…

– Ну и где же конец твоей истории? Он близок? Поторопись, у нас осталось совсем немного времени…

– Они очень дружили с семьёй Мур. Именно они уговорили деда и Цирцею обосноваться в Килморской бухте. Когда бабушка умерла, мой дед Морис покинул город и перебрался в Венецию. И там его ожидал плохой конец!

– Мне жаль, дорогая, поверь. Но всё это было полвека назад!

– Не в этом дело, Леонардо! А в том, что я ничего этого не знала. Мне рассказала об этом учительница Стелла, когда я была ещё девочкой.

Барабанный бой звучал всё тревожнее.

Калипсо заговорила громче и торопливее:

– Это она объяснила мне, как использовать почту. Обычную почту и ту… Воображаемую!

– При чём тут… почта? Теперь!

– Именно это ты и должен узнать, Леонардо! Учительница Стелла получила однажды ту посылку!

– Святое небо, Калипсо, объясни наконец, о какой посылке ты говоришь!

– О посылке с ключами! Она оставила её на почте, а потом за посылкой пришли ребята!

Калипсо пыталась объяснить Леонардо, что учительница Стелла прекрасно знала всё, что происходило в Килморской бухте, более того, именно с неё, Стеллы Эванс, всё и началось.

Калипсо хотела объяснить Леонардо, что это она, на первый взгляд безобидная учительница начальных классов, отправила ключи от Двери времени ребятам, на виллу «Арго», а потом извлекла оттуда, где друзья Удивительного лета спрятали их, и она же подтолкнула всех к новым путешествиям.

Но Калипсо не успела объяснить всё это. Было уже слишком поздно!

Леонардо из последних сил напрягал мускулы, а колдун тем временем уже подошёл к виселице.

– Это она, понимаешь? – прибавила Калипсо.

– ДА КТО ОНА?! – вскричал Леонардо, с новым отчаянным усилием пытаясь высвободиться из пут.

– ПОСЛЕДНЯЯ СТРОИТЕЛЬНИЦА ДВЕРЕЙ! – крикнула Калипсо.

Колдун поднял руку, жестом приказал обезьянам и барабанщикам умолкнуть, и внезапно воцарилась угрожающая тишина.

Леонардо, обессиленный, наблюдал, как колдун снимает маску.

Сняв её, он шагнул ближе и внимательно посмотрел на пленников.

– Леонардо Минаксо? – прошептал он. – Калипсо? Неужели это вы?

Вряд ли ещё кто-нибудь когда-нибудь испытывал такое же сильное потрясение, какое испытали в этот момент Леонардо и Калипсо.

– Марриет?.. – прошептали они, узнав директора школы.

Глава 20. Чудесная обезьянка

– Что он делает? – поинтересовался Томмазо Раньери Страмби у старого торговца, который шёл за ним следом.

Зафон нёс на плече огромный мешок, едва ли не пополам согнувшись под его тяжестью, отчего походил на вопросительный знак.

– Идёт за нами, – ответил старик, тяжело дыша.

Томмазо, не останавливаясь, поправил у себя на плече другой мешок. В нём тоже лежал товар, который Зафон во что бы то ни стало захотел забрать из лавки.

– А почему? – спросил Томмазо, когда они свернули на площадь.

– Потому что, похоже, ты ему понравился, мальчик…

Они молча шли дальше, надеясь затеряться среди прохожих. И всё же Томмазо чаще выбирал пустынные переулки, опасаясь натолкнуться на людей графа Ченере.

– Тихо, малышка! – шепнул он маленькой пуме, семенившей рядом. – Это ведь обыкновенные котята.

Пума и в самом деле время от времени оборачивалась и фырчала на котят Зафона, а у тех шерсть вставала дыбом, и они выпускали когти. Если учесть и обезьяну, подумал Томмазо, то что ни на есть бродячий цирк.

– Далеко ещё? – спросил старик. – Вряд ли у меня хватит сил идти дальше.

– Я же говорил, не надо брать с собой столько вещей! – ответил мальчик.

– Это же дело, которым я занимался всю жизнь! – сказал Зафон. – Неужели, по-твоему, я могу бросить всё это?

Томмазо сомневался, нужно ли сказать старику, что в Килморской бухте ему не понадобятся все эти пергаменты, чернила, старинные канцелярские принадлежности и всякие безделушки. Да и разве объяснишь ему, что в двадцать первом веке уже давно не пишут перьями, а письма отправляют электронной почтой.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*