Улисс Мур - Клуб путешественников-фантазёров
Увидев женщину, Блэк покачнулся, словно перед ним возник призрак.
– Не может быть… – прошептал он. – Ты… Это ты?
– Я, папа, – ответила Обливия Ньютон.
Блэк не верил своим глазам. До этой минуты он считал, что его дочь погибла в пасти кита, когда отправилась на поиски Первого ключа. Он был убеждён, что она пропала навсегда вместе с директором школы Марриетом, который вёл моторную лодку, когда они с Пенелопой отправились в море.
И вот она стоит перед ним на мокрой от дождя палубе «Мэри Грей».
В этот момент почти одновременно прозвучали два выстрела. Обезьяны завизжали и запрыгали между вантами. Джулия увидела, как Блэк и Обливия схватились за грудь и рухнули на палубу.
Спенсер подержал в руках дымящиеся пистолеты, потом отшвырнул их в сторону.
От ужаса Джулия не смогла даже закричать: она просто смотрела, как Спенсер опустился на колени возле Блэка и грубо повернул его к себе. Старый машинист был ещё жив, вокруг него растекалась лужа крови.
– Скажи, где он? Где старик? – потребовал ответа пират.
Глаза Блэка были закрыты. Он пробормотал что-то, но Спенсер не разобрал слов.
– Что ты сказал, повтори!
– Тебе этого не понять, – с трудом проговорил старый железнодорожник и поднял руку, желая ухватиться за куртку пирата.
Спенсер злобно встряхнул его:
– Говори!
Блэк насмешливо улыбнулся:
– По-моему… он… сейчас…
– Где? – крикнул Спенсер.
– Вместе с женой… которую… любит… – прошептал бывший железнодорожник и умер.
«Нет», – подумала Джулия.
Этого не может быть!
Ей казалось, она видит какой-то кошмарный сон. Такое не могло происходить на самом деле.
В нескольких шагах от девочки шевельнулась Обливия Ньютон и с огромным трудом повернулась к ней.
– Мне жаль… – проговорила она чуть слышно. – Я ведь только хотела вернуться… Беги, Джулия… Беги! Бегите все! – добавила Обливия из последних сил.
Глава 22. И зазвучала красивая мелодия
«Если карта верная, выходит, я уже должен быть на месте», – подумал Джейсон. Он немало прошёл по бесконечным туннелям и мосткам, висящим во мраке, открыл и закрыл множество дверей, ощущая всякий раз жаркие потоки воздуха.
Он проник в подземелье под Солёным утёсом и теперь не сомневался, что пересёк один из тех коридоров, что находились по ту сторону Дверей времени на вилле «Арго».
Теперь он уже точно знал, куда ведут три из четырёх коридоров, и, вполне возможно, идёт сейчас по последнему из них.
– Подхожу, – решил Джейсон, приготовившись к худшему.
Всё это время он размышлял, какое оружие могло быть у Питера Дедалуса: огромная пушка, машина, притягивающая молнии, боевой лазер, армия механических роботов, старинный бомбардировщик…
Он воображал всё что угодно, но только не то, что оказалось перед ним.
Джейсон находился теперь уже под морским дном.
Здесь особенно заметно было, что туннель построен очень давно, как и грот, где находился «Метис». Со сводчатого потолка капала вода на пол, и повсюду образовалось множество луж. В воздухе стоял насыщенный запах рыбы и морских водорослей.
Кто-то проложил под сводом кабель, и через каждые тридцать метров горела тусклая лампочка. Там и тут на полу и у стен… валялись разные старые инструменты – молотки, мотки проводов, уровни, размякшие от сырости картонные коробки с какими-то шестерёнками…
За крутым поворотом открылись два коридора, помеченные цифрами «1» и «2». В углу на стене висел шкафчик из пробкового дерева, и в нём оказались ветхие, пожелтевшие от времени бумаги с разными инженерными и электрическими схемами. Джейсон коснулся одного из листков, и тот рассыпался у него в руках.
Тронув остальные бумаги, Джейсон обнаружил листок плотнее других, как оказалось, вырванный из дневника Улисса Мура. Старый владелец виллы «Арго» нарисовал на нём утёс и двух сирен – мифических морских существ в виде женщин с рыбьим хвостом, которые своим пением завлекали моряков в опасные, гибельные для них места.
Под рисунком Улисс оставил одну из своих загадочных подписей:
Страшные и злые, с пиками в руках,
Двое часовых море сторожат.
Стойко и отважно сразятся с ними трое друзей.
Джейсон даже не попытался вникнуть в смысл этих слов: он смутно догадывался, что речь идёт о сиренах, но, в любом случае, сейчас не было рядом с ним друзей, готовых сразиться со «страшными часовыми». Ему всё предстояло делать одному.
Он решил свернуть в левый коридор и вскоре оказался возле лесенки, которая привела его в маленькую комнату, стены которой казались покрытыми рыбьей чешуёй.
Едва Джейсон переступил порог, зажглась небольшая лампочка под потолком.
Полом в комнате служили восемь металлических колец разной величины, вложенных один в другой, как на старинных чугунных плитах, и с каждого из них поднимались рычаги высотой около метра. В центре круга, образованного этими кольцами, помещался закреплённый на штифте стул.
Казалось, никакого пульта управления в комнате нет, если не считать небольшое восьмиугольное углубление в стене, сделанное как бы специально для того, чтобы что-то вставить в него.
Джейсон прошёл по кольцам, и они отозвались гулом. Он осторожно тронул один из рычагов и обнаружил, что тот легко сдвигается с места. Затем Джейсон вышел и направился в другой коридор, который привёл его практически в такую же комнату, но поменьше.
Джейсон прислонился к стене.
Двое часовых море сторожат…
Может, имеются в виду Тонкие Каблучки – две скалы, поднимающиеся из воды у подножия Солёного утёса? Обе комнаты находятся как раз под ними…
С пиками в руках.
«Пиками» могут быть рычаги, поднимавшиеся с пола.
Но вскоре Джейсон без особого труда догадался, в чём тут дело.
На мысль его навели кольца и рычаги, потому что в целом все вместе напоминали небольшую карусель.
Джейсон достал из кармана музыкальную шкатулку Джона Джойса Мура, которую спас в башенке виллы «Арго» незадолго до того, как она рухнула после пушечного обстрела.
Он открыл шкатулку и рассмотрел лодочки, закреплённые на концентрированных кольцах. Повернул шкатулку и осмотрел петли, на которых держалась крышка. Снять её оказалось совсем нетрудно, и тогда в руках у него оказались две половинки музыкального устройства.
– Не может быть, чтобы всё было так просто! – удивился Джейсон.
Он приложил одну половинку музыкальной шкатулки к восьмиугольному углублению в стене, и она легко вошла в него.
Джейсон в волнении замер. А небезопасно ли то, что он делает? И тут ему вспомнился научно-фантастический фильм, в котором атомную бомбу можно было взорвать, только если сразу несколько операторов, знающих «свою» часть кода, по очереди целиком набрали бы секретную комбинацию символов.
Нет, он, конечно, не думал, что в этой комнате может находиться атомная бомба, но ни в чём не был уверен.
Джейсон продвинул половинку шкатулки внутрь восьмиугольного углубления в стене. Ничего не произошло. Не сразу, во всяком случае. Однако вскоре что-то в шкатулке щёлкнуло, и она повернулась вправо. Раздался второй щелчок, третий, четвёртый…
И зазвучала красивая мелодия.
Джейсон быстро вернулся в первую комнату. Там он проделал то же самое – вставил вторую половину шкатулки в углубление в стене и опустился на стул.
И тут опять раздался щелчок – один, второй, третий, четвёртый… И зазвучала та же красивая мелодия.
– Ладно… – прошептал мальчик. И, потянув на себя ближайший рычаг, словно штурвал самолёта, проговорил: – И что дальше?
Питер Дедалус и Рик впервые услышали музыку, когда батискаф-паук, в котором они находились, оказался на отвесной стене ущелья. Изобретатель и мальчик замерли и прислушались. Снаружи свистел ветер, и батискаф дрожал, словно бумажный фонарик.
– Что это было?.. – проговорил Питер.
Рик понятия не имел, что это было.
Поговорив с Блэком по радио, они покружили вокруг Лабиринта, пока не оказались у Солёного утёса возле усечённого купола.
Тут Питер заставил батискаф-паук выпустить несколько крюков и стал подниматься с их помощью по отвесной стене ущелья, цепляясь за выступы.
С этого момента Рик уже ни о чём больше не думал. При одной только мысли, что батискаф висит на вертикальной стене на немыслимой высоте, у мальчика кружилась голова.
Они продолжали подниматься и вскоре снова услышали красивую, печальную мелодию.
– Но откуда… эта музыка? – удивился Рик.
– Скажи лучше, что мне это кажется… – ошеломлённо проговорил Питер. – Сейчас прекратится…
Но мелодия всё звучала, постепенно становясь громче.
– Нет! – воскликнул изобретатель. – Не может быть!
Он схватился за рычаги управления и заставил механического паука двигаться быстрее.