Чарлз Тодд - Красная дверь
Ратлидж видел, что Сюзанна не учитывала возможных для себя юридических последствий.
— Но вы только что сказали, что смерти Питера и Дженни были случайными, — медленно отозвалась она, словно обдумывая услышанное.
— На этой стадии мы должны считать их случайными. Мы не смогли найти доказательства противоположного. Но они были… весьма своевременны. Вы должны видеть это.
Сюзанна покачала головой:
— Покушение на меня вывело бы наружу все, что семья старалась уберечь.
Ратлидж оставил это без внимания:
— Что касается голосов, которые слышал ваш муж в коттедже, когда разговаривал с Флоренс Теллер, это мог быть попугай Джейк, которого привез ей муж. Он иногда говорит. Точнее, имитирует голоса.
— Попугай?
— Да. Он здесь, в Лондоне. Вы можете увидеть его сами.
— Нет. Вы говорите, у меня нет оснований верить, что Уолтер или Эдвин в то время побывали в доме Флоренс? А Питер был так уверен…
— Думаю, Эдвин может доказать, что был в Кембридже. А Уолтер знал, что вы раскрыли его секрет. Он не покидал Лондон.
— А может, это трюк, чтобы проверить, отзову ли я мое обвинение в убийстве? — с подозрением спросила она. — Я вам не верю.
Ратлидж улыбнулся:
— Я не прошу вас верить мне. Только обдумайте мои слова.
Он повернулся, чтобы уходить, но Сюзанна остановила его:
— Вы говорите, что не все ясно с Уолтером.
— Я сделаю все возможное, чтобы защитить Гарри. Ради его матери. И я обязан ради памяти капитана защищать вас. В то же время у меня есть долг перед законом. Пока я не буду удовлетворен, дела о смерти вашего мужа и Дженни Теллер не будут закрыты.
Ратлидж возвращался в Ярд, когда увидел Мередит Ченнинг, вышедшую из Вестминстерского аббатства. Рука ее все еще была на перевязи, но, насколько он мог судить, движения не причиняли ей боли. Ратлидж подъехал ближе и окликнул ее.
Мередит подняла взгляд, узнала его и подошла к машине.
— Вижу, вы поправились, — сказал он.
— А вы нашли людей, которых искали? С ними все в порядке?
— Да, слава богу. Я вернулся к вам, но мне сказали, что вас уже увели, хотя никто не знал куда.
— Очень добрая женщина приняла нескольких потерпевших. Было облегчением убраться подальше от этого ужасного места. А потом за мной приехали друзья. Несколько дней я оставалась у них. — Она сделала паузу. — Иен, я решила немного попутешествовать. Думаю, это пойдет мне на пользу.
Позади них скапливался транспорт.
— Вы идете домой? — спросил Ратлидж.
— Да. Я иногда прихожу сюда подумать. Здесь очень красиво и спокойно.
— Тогда я вас подвезу. — Видя ее колебания, Ратлидж солгал: — Я еду в том же направлении.
— Хорошо. Благодарю вас.
Когда они отъехали от тротуара и направились в сторону Трафальгар-сквер, Ратлидж спросил:
— Как долго вы собираетесь отсутствовать? Все лето?
— Возможно, год или два. Я не загадываю наперед. — После паузы Мередит добавила: — Я… полюбила кое-кого. И не уверена, что это разумно.
Ратлидж не мог видеть ее лица. Мередит смотрела в окно, как будто никогда не видела этих мест. Он не был уверен, что она видит их теперь.
— Что-то вас расстроило.
— Думаю, крушение поезда расстроило всех, кто был там, — уклончиво ответила она, посмотрела на него и отвернулась снова.
Ратлидж вспомнил, что никто не сообщил ему имя человека, который умер.
— Он был в поезде? Человек, которого вы любите?
На ее лице мелькнуло удивление.
— В поезде? Нет. Я ехала одна. Что заставило вас думать…
— В вашем купе был мужчина. Он не выжил.
— О, я этого не знала. Он был очень симпатичный. Мы немного поболтали… — Она закусила губу. — Он ехал навестить своего сына. — Ее глаза наполнились слезами. — Видите? Я все еще проявляю эмоции, когда речь заходит о катастрофе.
— Это обычно.
— Как и мое плечо, это пройдет. — Мередит пыталась говорить беспечным тоном. — Со временем.
Ратлидж ничего не сказал, давая ей время взять себя в руки. Салон автомобиля наполнял голос Хэмиша.
Они добрались до Челси. Дом Мередит был впереди, на третьей улице. Ратлидж подыскивал слова, но голос Хэмиша мешал ему.
Осталось две улицы.
Ратлидж по-прежнему не знал, что сказать. Он стеной отгородился от любых чувств.
Одна улица.
— Бегство, — сказал он, — это не решение.
Мередит вздохнула:
— Нет. Но я не знаю, что еще делать.
Они доехали до ее дома. Ратлидж остановил машину и вышел открыть для нее дверцу.
— По крайней мере, — улыбнулась Мередит, — сейчас нет дождя. Благодарю вас, Иен. Это было очень любезно с вашей стороны.
Она зашагала по тротуару, отворила дверь и исчезла внутри.
Ратлидж повернулся и сел в машину.
Впоследствии он не мог понять, как доехал до самого Виндзора, не замечая этого. Ему пришлось развернуться и ехать назад в Лондон.
Старший суперинтендент Боулс обдумывал ловушку, которую он предназначал для убийцы, известного полиции как Билли.
— Хорошо, что вы прибыли рано, — сказал он при виде Ратлиджа.
— Как Камминс?
— Вне опасности, но не благодаря Билли. Ему едва не перерезали артерию. Мы должны остановить этого маньяка. Итак, вы будете приманкой. По крайней мере, сейчас мы считаем, что он охотится за вами.
— Я не думаю, что он маньяк.
— Все подсказывает, что это так. Охотится на людей, как дикий зверь, а потом норовит пырнуть их ножом.
Ратлидж спросил Боулса:
— Есть какая-нибудь информация о человеке по имени Худ — свидетеле убийства Биллинга?
— Адрес, который он нам дал, — фальшивый. Это канцелярская лавка. Как и многие ему подобные, он не хочет, чтобы его нашли.
Немногим больше, чем Ратлидж уже знал.
— Вы говорили с Гибсоном или одним из старших сержантов? У этого человека может быть прошлое. Я где-то видел его или имел с ним дело.
— Это не имеет значения. До процесса он нам не нужен. Вот план. Вы подъедете к полицейскому участку в Лэмбете и поговорите с дежурным сержантом. Зададите рутинный вопрос о человеке, которого Билли ограбил раньше. Я хочу, чтобы вас увидели, — потом возвращайтесь сюда. В девять вечера пообедайте с Майклсоном — пойдете с ним в паб, что на дальнем конце улицы у церкви Святого Мартина в полях. Потом, когда стемнеет, вернетесь один пешком и пойдете по набережной Виктории. Если нигде не увидите нашего друга Билли, идите на мост и встаньте там, где стояли раньше.
— Билли так легко не попадется в ловушку, — предупредил Ратлидж. — Он видел ваших людей и знает, что отправил Камминса в больницу. Есть более подходящий вариант. — И он изложил собственный план.