Дж Коннингтон - Трагедия в Равенсторпе
На лице Мардена промелькнуло понимание.
— Я слышал, что разговаривали двое: мистер Фосс и мистер Чейсвотер, но конечно я не могу поклясться, что в комнате было только два человека. Ведь вы это имели в виду?
Инспектор Армадейл снова перехватил инициативу.
— Полагаю, если один человек мог загадочным образом исчезнуть, могли и двое! Все, что вы можете точно утверждать, так это что здесь находились Фосс и Чейсвотер, но возможно, тут были и другие?
Марден осторожно ответил:
— Я могу поклясться только относительно этих двух.
— Еще один важный момент, — вмешался снова сэр Клинтон. — Пока мистер Фосс жил здесь, встречался ли он с кем-то вне этого дома? Может, у него были здесь давние знакомые, которых он знал до приезда в Равепсторп?
— Не могу сказать.
— Как я полагаю, это не ваше дело? — язвительно вставил инспектор Армадейл.
— Вы совершенно правы, не мое дело, — так же язвительно ответил Марден. Меня никто не нанимал в детективы.
Почувствовав, что Армадейл теряет выдержку, сэр Клинтон сказал:
— Что ж, тогда ответьте па такой вопрос: какой маскарадный костюм был на мистере Фоссе той ночью? Полагаю, это точно входит в вашу компетенцию.
Марден без запинки ответил:
— Он нарядился ковбоем. Услышав про бал-маскарад, он в Лондоне взял напрокат костюм: плотные планы с бахромой, кожаный пояс с кобурой, цветная рубашка, шейный платок и шляпа с широкими полями.
— Довольно неудобная экипировка, верно?
Марден не смог сдержать улыбку.
— Он сначала еле мог ходить, пришлось даже немного потренироваться. Он сказал, что зато ему не придется танцевать. Сказал, что танцор он никудышный.
— Вы сказали, у него был револьвер. У вас не сложилось такого впечатления, будто он боится, что с ним может случиться… нечто подобное?
— Не понимаю, чего вы хотите. Откуда мне знать, боялся он или нет? Это не мое дело.
Сэр Клинтон улыбкой сгладил резкость ответа Мардена.
— Ну, можно догадаться, если, как говорится, смотреть в оба. Испуганный человек так или иначе выдает себя.
— Значит, или он не боялся, или у меня глаза были закрыты. Я ничего такого не видел.
Сэр Клинтон некоторое время думал. Потом он взглянул на Армадейла.
— У вас еще есть вопросы, инспектор? Нет? Тогда на этом все, Марден. Конечно, на дознании вы потребуетесь как свидетель. Можете до тех пор оставаться. Я поговорю с мисс Чейсвотер. А пока… вы ничего не упустили?
— Если у вас есть еще вопросы, спрашивайте, — сказал Марден.
Сэр Клинтон покачал головой.
— Нет, спасибо, я узнал все, что хотел на данный момент. Конечно, позже я могу вас снова вызвать.
Марден немного подождал и вышел. Инспектор Армадейл смотрел ему вслед довольно тяжелым взглядом. Сэр Клинтон обратился к Майклу Клифтону.
— Вы не сходите к Джоан? Она, должно быть, очень расстроена и подавлена.
Майкл вздрогнул. До сих пор он был только зрителем и был так поглощен сценой допроса, что, когда обратились прямо к нему, немного опешил. Его несколько ошеломила обыденность, с которой полиция делала свое дело. Сам он, услышав про убийство, испытал такое чувство, будто на Равенсторп обрушилось нечто небывалое, катастрофа. Конечно убийства случаются, об этом приходится читать в газетах, но то, что убийство может произойти рядом с тобой… это кошмар. Привычная картина мира, ход вещей вдруг рассыпались.
Однако за эти десять минут допроса, начала полицейского расследования, ощущение кошмара исчезло, сменившись изумлением перед обыденностью происходящего. Полицейские вели себя так, как будто им всего лишь нужно было найти пропавшую собаку. Такая уж у них работа — искать ответ на вопрос "кто?". Они волнуются не больше, чем игрок в шашки, когда ищет верный ход. Холодный, бесстрастный тон и сдержанность сэра Клинтона приглушили трагизм ситуации. Глумливая Пляска Смерти отошла на второй план, на первом же оказались письма, визиты, свертки — обыденные предметы нормальной повседневной жизни.
— Если я не нужен, я, пожалуй, пойду, — сказал Майкл и, немного помешкав, задал важный для себя вопрос: — Кстати, о чем можно кому-то говорить, а о чем — нет?
Сэр Клинтон ровным голосом произнес:
— Думаю, могу оставить это на ваше усмотрение. В любом случае эта информация не для широкого распространения.
— А про Мориса?
— Я бы вообще постарался не упоминать его имя. — Сэр Клинтон явно спешил от него отделаться. — Инспектор, давайте осмотрим мистера Фосса.
Оба посмотрели в тот угол комнаты, с трупом, и Майкл ретировался.
"Не упоминать его имя"! — подумал он и поплелся к комнате, где была Джоан. — Ничего себе совет! Если не упоминать Мориса, то как я вообще смогу что-то объяснить? Как, к черту, должен с пей разговаривать? Если я ничего не скажу, она будет сходить с ума и подумает самое худшее; а если скажу хоть что-нибудь, то все равно будет сходить с ума и подумает то же самое".
Глава 9. Меч Мурамасы
Как только дверь за Майклом закрылась, начальник полиции повернулся к инспектору.
— Теперь можно заняться делом, инспектор. Не спеша осмотрим место, и может быть, врач появится еще до того, как мы доберемся до трупа.
Они вошли в нишу, где лежал труп Фосса, и методично исследовали окружающее пространство.
— Вот витрина, в которую уперся Мардон, когда поскользнулся, — показал инспектор. — В стекле большая дыра, а на осколках кровь.
— О да, крови столько, что нельзя не заметить.
Сэр Клинтон скользнул глазами по разбитой витрине, но больше его занимала поверхность пола. Он ходил взад и вперед, стараясь найти место, где свет из окна отражался от паркета. Через какое-то время он нашел, что искал.
— Кажется, эта часть истории Мардена правдива. Вот здесь он поскользнулся. Если подойдете сюда, то увидите черту па паркете — там, где он содрал каблуком полировку. Ее видно, только когда на нее попадает блик.
Инспектор подошел и убедился в том, что там действительно есть отметины.
— Это частично подтверждает его рассказ, — ворчливо признал он. — Что-то многовато крови вот здесь, в стороне от тела. Из этого можно сделать выводы.
— Давайте попытаемся, — сказал сэр Клинтон. — Положим, он поранил руку об это стекло. Он растянулся на полу; первое, что он при этом делает, упирается руками, чтобы встать. Поэтому самые большие пятна крови вот здесь, возле шкафа. В полуметре от них пол закапан круглыми пятнышками, окруженными совсем мелкими — это брызги. С его руки капала кровь, когда он стоял, — нет никакого сомнения, что в это время он другой рукой доставал платок, чтобы остановить кровь.