Эрл Гарднер - Не вся трава зеленая
– Маловероятно, что на нем остались отпечатки пальцев, но чем черт не шутит – отдадим его на экспертизу.
– Держу пари, – сказал полицейский из Калексико, – вы обнаружите отпечатки пальцев этого пройдохи сыщика.
Селлерс покачал головой:
– Только не его – этот парень на такую дешевку не купится.
Мы пошли назад вдоль канавы. Селлерс держал револьвер на весу, следя за тем, чтобы он не свалился с авторучки.
Он остановился перед забором, не зная, как перелезть через него и не уронить пистолет. Сейчас он напоминал японского жонглера, пытающегося удержать шар на острие бильярдного кия.
Подошедшие зеваки образовали большой полукруг и с интересом пялили глаза на полицейских и оружие.
Те наконец перебрались по грязному дну канавы на другую сторону. Я босиком пошел к своей машине.
– Не вздумай улизнуть, – предупредил Селлерс. – Ты можешь понадобиться.
– Вы всегда можете найти меня, – сказал я, – в окрестностях 7-го номера мотеля «Мэйпл Лиф».
– Действительно, – сказал Селлерс, – куда ты от нас денешься!
Я сел в машину и попытался вести ее босиком. Это не доставило мне удовольствия. Остановившись у первой же бензозаправки, я вышел из машины и обмыл ноги из шланга. Служащий смотрел на меня в изумлении.
– Испачкал ноги, – объяснил я.
– Чего только не увидишь? – пожал он плечами.
Я не стал пытаться надеть носки и, натянув на босу ногу ботинки, поехал в отель «Де Анза». Выяснив, что Мильтон Карлинг Колхаун занимает номер 38-В, я поднялся и постучал.
Колхаун живо отпер дверь.
Его лицо сразу вытянулось.
– Снова вы!
– Снова я.
Я вошел в комнату, сел на стул и вытащил из кармана носки. Сняв туфли, я надел носки на уже обсохшие ноги.
Колхаун спросил:
– С чем вы ко мне на сей раз?
– Я ездил на место преступления, – сказал я.
– Вы имеете в виду убийство?
– А какое преступление вы имеете в виду?
– Контрабанду наркотиков.
– Это одно и то же место, – сказал я.
– Что случилось? – поинтересовался он.
– Полиция дала маху.
– О чем вы?
Я усмехнулся и пояснил:
– Сержант Селлерс прибыл сюда из Лос-Анджелеса. Он считается корифеем, ему поручают сложнейшие дела, а он так опростоволосился на виду у всей местной полиции. Могу поспорить, ему сейчас очень кисло.
– Что произошло?
– Он не осмотрел как следует место преступления на предмет оружия убийства.
– Вы имеете в виду, они не?..
– О, они обыскали прицеп и осмотрели все вокруг, – сказал я. – Но там есть люцерновое поле, а между полем и краем шоссе проходит канава. Ее дно покрывает грязь, так что любой, кто попытается ее перейти, оставит четкие следы. Поскольку полицейские таких следов не обнаружили, они решили, что никто к полю люцерны не подходил и его можно вычеркнуть из списка перспективных объектов.
– Ну и?.. – спросил Колхаун.
– Сыщика должно интересовать, – продолжал я, – не только само место преступления, но и район вокруг. Нужно представить себе, где мог стоять человек, решивший выбросить опасную улику, например оружие.
– Значит, оружие было там? – спросил Колхаун.
– Да, оно было там, – ответил я. – Вороненой стали револьвер 38-го калибра с коротким стволом. Мне он показался дорогой игрушкой. Теперь он в полиции, и, конечно, они обзванивают округу, выясняя, кому он принадлежит. Чтобы по номеру определить владельца, им потребуется несколько минут. Затем они попытаются установить, нет ли на нем отпечатков пальцев. Вероятно, с этим им не повезет. В таких случаях на оружии не остается отпечатков.
– Но по номеру они смогут установить, чей это револьвер?
– Безусловно, – ответил я. – Любое оружие регистрируется при продаже. Не может ли этот револьвер оказаться вашим?
Он энергично покачал головой:
– Нет и одного шанса на тысячу. Я знаю, где мой револьвер.
– Где?
Он заколебался, потом ответил:
– Дома.
– Я предлагаю вам пойти другим путем, – сказал я. – Возможно, вы не знаете, но у вас не получается врать.
Он тяжело вздохнул:
– Хорошо, я скажу: револьвер у Нэннси.
– Откуда вам это известно?
– Я сам дал ей револьвер. Бедняжка была возбуждена и до смерти напугана. Я не думал, что она попытается бежать. Мне казалось, она выдержит… Я сказал ей: «Нэннси, когда будешь ложиться спать, запри дверь и никому не открывай, пока будут хоть малейшие сомнения. Положи этот пистолет под подушку и, если тебе придется воспользоваться им, стреляй без колебаний».
– Что потом? – спросил я.
– Потом я показал ей, как спускать курок, – сказал он. – Вам известно, что это револьвер-самовзвод. Его совсем просто освоить, даже без практики.
– И вы думаете, Нэннси искала защиту в пистолете?
– Несомненно.
– А есть вероятность, – спросил я, – что Нэннси, оказавшись втянутой в это дело, в прицепе спустила курок?
– Я полностью отбрасываю даже малейшую возможность этого, – горячо сказал он. – Ни одного шанса из миллиона.
– Ладно, возможно, вы правы. Я строю свои суждения на известном факте, что у нее не было машины. Она также вряд ли могла взять такси, чтобы следовать за машиной с наркотиками к тому месту, где было совершено преступление. Ей пришлось бы попросить таксиста подождать, пока она зайдет в прицеп, достанет револьвер и избавится от Эдди Саттона.
В этот момент кто-то уверенно постучал. Я сказал усталым голосом:
– Пойдите и откройте дверь сержанту Селлерсу.
Колхаун открыл дверь. Селлерс бросил на меня взгляд и сказал:
– Так, так, Шустрик, я вижу, ты первым делом бросился сюда, чтобы познакомить своего клиента с последними новостями.
– Я сообщил ему новости, – подтвердил я.
Селлерс обратился к Колхауну:
– Вам принадлежит револьвер 38-го калибра марки «смит-и-вессон» с дулом длиной 1 7/8 дюйма, номер 133347?
– Скорее отвечайте на вопрос, – посоветовал я Колхауну. – Сейчас вы находитесь под подозрением в совершении преступления, и вам задан уличающий вас вопрос. Но сержант не предупредил вас о ваших конституционных правах, так что все, что вы скажете, может быть использовано против вас…
Сержант Селлерс грязно ругнулся и вытащил из кармана так называемый перечень Мириады.
Он представляет собой карточку, которую полицейские обязаны иметь при себе. Это стало правилом после решения Верховного суда Соединенных Штатов Америки по делу, расследование которого перестает быть общим и переходит на этап, где подозреваемому задаются конкретные вопросы по конкретному преступлению.
Селлерс начал читать, монотонно перечисляя пункты перечня:
– Вы подозреваетесь в убийстве Эдварда Саттона. Предупреждаю, все, что вы скажете, может быть использовано против вас. В противном случае вам рекомендуется не делать никаких заявлений вообще. У вас есть право советоваться с адвокатом по вашему выбору и иметь адвоката, который будет представлять ваши интересы на всех этапах расследования. Если вы не в состоянии оплачивать услуги адвоката, государство предоставит вам адвоката, который будет представлять ваши интересы. – Селлерс спрятал карточку в карман. – А теперь, – сказал он, – когда вы в последний раз видели упомянутый револьвер?