Эрл Гарднер - Не вся трава зеленая
– Сколько?
Колхаун полез в карман и вытащил чековую книжку.
– Я выписал чек на тысячу долларов, – сказал он. – Надеюсь, эта сумма будет соответствовать приемлемому для вас размеру вознаграждения.
На мгновение у Берты отвисла челюсть. Глядя на Колхауна, она заморгала.
– Зажарьте меня, как устрицу, – сказала она, и комната заиграла всеми цветами радуги, когда ее рука в бриллиантах потянулась к чеку.
– Кстати, между нами, – продолжал Колхаун. – Я полностью меняю свою жизнь. Мне до смерти надоело существование, когда единственной целью были деньги, деньги и еще раз деньги. С этого момента я собираюсь заняться творческой работой, начну писать. И у меня новый адрес: Биллинджер-стрит, 817. Я вселился в квартиру, где раньше жил Колберн Хейл.
Берта Кул сложила чек и сказала:
– Зажарьте меня как устрицу, нет, черт побери, лучше как яйца.
Колхаун усмехнулся.
– Как глазунью, не нарушая желтков, – уточнил он.
Я подошел к нему и пожал руку.
Примечания
1
Жареная фасоль (исп.).
2
Приятель (исп.).
3
Очень плохо (исп.).
4
Черт возьми (исп.).
5
Конечно (исп.).
6
До свидания (исп.).
7
С Богом! (исп.)
8
Вещественные доказательства (лат.).