Эрл Гарднер - Собака, которая выла
Делаю это так, чтобы избежать малейшей шумихи. Даже Тельме Бентон я не скажу, куда направляюсь. Ей будет известно только одно: я взяла чемодан и уехала. Если хочешь, можешь сказать ей, что я отправилась погостить у кого-то из родственников. Если ты не предашь случившееся гласности, то я и подавно.
На свой лад ты неплохо ко мне относился. Ты ни разу не отказал мне ни в чем материальном. Единственное, чего ты не можешь мне дать, — это верная любовь; не можешь ты и насытить мне душу, как может только он. Я уезжаю с ним и знаю, что буду счастлива.
Прошу, постарайся меня забыть. Поверь, я желаю тебе всего самого доброго,
Эвелин».— Она не называет имени Картрайта, — шепотом сказал Мейсон.
— Имени не называет, — ответил Пембертон, — но упоминает его как соседа.
— К тому же, — добавил Мейсон все так же шепотом, — есть в этом письме что-то такое, чего…
Фоули резко повернулся и отошел от окна. От ужасного горя, в которое он, казалось, был так глубоко повергнут, не осталось следа. В его жестах и в голосе сквозила холодная целенаправленная ярость.
— Вот что, — заявил он, — я человек состоятельный и охотно отдам все до последнего цента, только бы посадить этого негодяя на скамью подсудимых. Он сумасшедший, жена моя сумасшедшая. И оба они — сумасшедшие. Он разбил мне семью; он обвинил меня в преступлении; он обвел меня вокруг пальца, заманил в ловушку и предал — видит Бог, он за это заплатит! Я требую, чтобы вы его изловили и возбудили против него уголовное дело на каком угодно основании — о нарушении постановлений, о незаконном пересечении границ между штатами, о чем угодно. Я оплачу издержки по делу, во сколько бы они мне ни обошлись.
— Хорошо, — сказал Билл Пембертон, сложив записку и отдавая Фоули. — Я возвращусь и представлю рапорт. Вам лучше поехать вместе со мной — сможете поговорить с Питом Доркасом. Доркас придумает, что против него выдвинуть. После этого можете обратиться к услугам частного сыскного агентства, если вам некуда девать деньги.
— Не мог бы я, — спросил Перри Мейсон, — позвонить отсюда по телефону?
Фоули поглядел на него с холодным бешенством.
— Звоните, — ответил он, — а затем убирайтесь.
— Спасибо за приглашение, — невозмутимо сказал Перри Мейсон. — Позвонить я во всяком случае позвоню.
Глава V
Перри Мейсон позвонил Делле Стрит:
— Это Мейсон, Делла. Я говорю от Клинтона Фоули, того самого, на чью собаку жаловался Картрайт. Вам удалось с ним поговорить?
— Нет, шеф, — ответила она, — я час с лишним названивала ему через каждые десять минут, но никто не ответил.
— Все правильно, — заметил Мейсон, — боюсь, никто и не ответит. Похоже на то, что жена Фоули сбежала с нашим клиентом.
— Что?! — воскликнула Делла.
— Факт, — подтвердил он. — Эта женщина оставила Фоули записку, в которой обо всем рассказала. Он в бешенстве и добивается ареста Картрайта. Сейчас они с Пембертоном отправились в окружную прокуратуру, где будут пытаться раздобыть ордер.
— На каком основании им выпишут ордер? — спросила Делла Стрит. — По-моему, за такое можно вчинить только гражданский иск.
— Ну, они уж найдут, какое преступление на него навесить, — бодро заметил Мейсон. — Дело, понятно, сразу расползется по швам, но им большего и не нужно, чтобы спасти свою репутацию. Понимаете, Картрайт, видимо, использовал сказку о собаке, которая воет, чтобы выманить Фоули из дома. Когда Фоули нынче утром отправился в окружную прокуратуру, Картрайт удрал с его женой. Само собой разумеется, прокуратуре такие штучки не по вкусу. Газетам будет над чем посмеяться.
— Это попадет в газеты? — спросила Делла Стрит.
— Не знаю. Сейчас я мало что могу рассказать, но намереваюсь поработать над этим делом, а вам хотел только сообщить, что больше не нужно звонить Картрайту.
— Вы скоро придете? — спросила она.
— Не знаю, мне предстоит кое-чем заняться.
— Собираетесь поговорить с окружным прокурором? — поинтересовалась она.
— Нет, — ответил он, — и вы не сможете со мной связаться, пока я не появлюсь сам или снова не позвоню. Но у меня для вас задание — позвоните в сыскное бюро Дрейка и передайте Полю Дрейку, чтобы все бросил и приехал ко мне в контору. Пусть сидит и меня дожидается. Боюсь, случай окажется чертовски серьезным, так что втолкуйте ему, чтобы передал кому-нибудь все свои дела и был у меня собственной персоной.
— Будет исполнено, шеф, — ответила она. — Еще что-нибудь?
— Это все, — сказал Мейсон. — До скорого.
Он повесил трубку, вышел из закутка, где находился телефон, и был встречен злым взглядом экономки.
— Мистер Фоули велел проводить вас, — объяснила она.
— Хорошо, — сказал Мейсон. — Я ухожу, но вы могли бы получить двадцать долларов, если вам нужны деньги на мелкие расходы.
— Мне не нужно денег на мелкие расходы, — ответила она. — Мне приказано вас проводить.
— Если б раздобыли для меня фотографию миссис Клинтон Фоули, — гнул свое Перри Мейсон, — то стали бы богаче на двадцать долларов. А может, даже на двадцать пять.
Она и бровью не повела.
— Мне приказано, — повторила она ледяным тоном, — вас проводить.
— Тогда, — сказал Перри Мейсон, — не могли бы вы сообщить мистеру Фоули, что я пытался всучить вам деньги за фотографию его жены?
— Мне приказано, — снова повторила она, — вас проводить.
Из передней донеслось дребезжанье дверного звонка. Миссис Бентон нахмурилась, посмотрела на Мейсона и на минуту забыла о своей притворной личине.
— Ну, пожалуйста, уходите, — сказала она по-женски раздраженным тоном.
— Ухожу, — ответил Мейсон, — ухожу.
Она проводила его до парадной двери; пока они пересекали переднюю, звонок прозвенел еще дважды.
— Вам вызвать такси? — спросила она.
— Нет, — сказал Мейсон, — не стоит беспокоиться.
— Почему вы так стремитесь получить фотографию миссис Фоули? — спросила она.
— Просто хотелось узнать, как она выглядит, — охотно ответил он.
— Нет, не поэтому. У вас другие причины.
Мейсон собирался ответить, но тут звонок опять зазвенел и кто-то забарабанил по дереву костяшками пальцев. Досадливо вскрикнув, молодая женщина поспешила к двери, открыла ее, и в прихожую ввалились трое мужчин.
— Дом Клинтона Фоули? — спросил один из них.
— Да, — ответила миссис Бентон.
Перри Мейсон отступил в тень.
— У вас тут китаец в поварах, верно? Малый по имени А Вонг?