Нора Робертс - Искушение злом
— Невежда.
— Чудила. — Но улыбка сразу же сошла с его лица, когда он вошел в гараж с пачкой книг в руках. — Клер, что это?
Одного взгляда на книги было достаточно, чтобы ее щеки залились краской. — Ты рылся в моей комнате. Мне казалось, что мы договорились о праве на личное еще в десятилетнем возрасте.
— Когда я был наверху, как раз зазвонил телефон. Аппарат в твоей спальне был ближе всего.
— А я и не догадывалась, что поставила телефон в ящик ночного столика.
— Я искал блокнот. Я собирал кое-какой материал для Кэма, и мне нужно было кое-что записать. Но ведь дело не в этом, не так ли?
Она забрала у него книги и бросила их на верстак. — То, что я читаю, мое личное дело.
Он положил руки ей на плечи. — Это не ответ.
— Это мой ответ.
— Клер, ведь речь не идет о заглядывании в твой дневник и выяснении, что ты втрескалась в капитана футбольной команды.
— Все это не так просто. — Она попыталась отстраниться, но он не отпускал ее. — Блейр, у меня работа.
Он встряхнул ее, и в этом движении были и любовь, и нетерпение.
— Послушай, я думал, что ты так нервничаешь и расстраиваешься из-за ваших отношений с Кэмом.
— Просто нервничаю, — поправила она. — Не расстраиваюсь.
— Да, я вижу. Но как только я приехал сюда, я сразу же понял, что тебя что-то беспокоит. Как ты думаешь, почему я остался?
— Потому что тебе нравится, как я готовлю гамбургеры.
— Ненавижу, как ты готовишь гамбургеры.
— А вчера вечером ты съел целых два.
— Чтобы показать тебе, как сильно я тебя люблю. Ну, так где ты взяла эти книги?
В ней уже не было гнева. Он это видел по ее глазам, постепенно темневшим и влажнеющим. — Это книги отца.
— Отца? — Его пальцы, лежавшие на плечах Клер, стали ватными. Какие бы страхи и подозрения у него не возникали, ничего подобного ему и в голову не приходило. — То есть, как это, отца?
— Я нашла их на чердаке, в коробках, которые убрала мама. Она сохранила большую часть его книг и некоторые Другие вещи. Его рубаху для работы в саду и его… его сломанный компас. Камни, которые он собрал во время поездки на большой Каньон. Блейр, я считала, что она все выбросила.
— Я тоже так думал. — Он снова ощутил себя ребенком, сбитым с толку, ранимым, грустным. — Давай сядем.
Они сели на ступеньке между кухней и гаражом. — Мне всегда казалось, что после его смерти она просто оставилавсе это позади. Ты понимаешь. — Клер сцепила руки, зажав их между колен. — Я осуждала то, как она отряхнулась и двинулась дальше. Логически я понимала, что у нее масса забот. Разваливающийся бизнес, страшный скандал с торговым центром. То, что все думали, что он выбросился и покончил жизнь самоубийством, хотя официально это сочли несчастным случаем. Она так замечательно со всем справилась. В глубине души я ненавидела ее за это.
Он обнял ее за плечи. — Ей также приходилось и о нас беспокоиться.
— Я знаю. Я это знаю. Просто было такое впечатление, что ее ничто не могло сбить с пути. Она ни разу не дрогнула, не потеряла самообладания, поэтому что-то во мне вообще заставляло сомневаться, а любила ли она его когда-нибудь. Потом я обнаружила все эти вещи, то, как она их тщательно сложила, сохранив все эти маленькие памятные предметы, так много для него значившие. И я поняла, думаю, что поняла, что именно она при этом чувствовала. Жаль, что она не позвала меня помочь ей.
— Ты была не в том состоянии, чтобы помогать. Для тебя все это обернулось намного тяжелее, Клер. Ты нашла его. Я же так и не видел… — Он на мгновение закрыл глази и прижал свою голову к ней. — И мама тоже не видела. Все мы потеряли его, но тебе единственной пришлось это увидеть. В первую неделю мама сидела около тебя каждую ночь.
Клер взглянула на него, затем уставилась себе под ноги. — Я этого не знала.
— Доктор Крэмптон дал тебе успокоительного, но ты продолжала кричать во сне. И плакать. — Блейр крепко схватил ее за руку. — Она всю ночь сидела у твоей постели. После этого все происходило так быстро. Похороны, затем эта всплывшая история со взятками.
— Жаль, что я ничего этого не поняла. Жаль, что не поняла.
Они помолчали немного, сидя бок о бок. — Расскажи мне о книгах.
— Я нашла их наверху. Ты знаешь, как отец читал все подряд. — Она заговорила слишком быстро и встала, желая немного успокоиться. — Его наваждением была религия. То, как его воспитали…
— Я знаю. Наваждения. Бунтарство. Власть, Праведный Бог.
— Ведь он буквально глотал подобную литературу. От Мартина Лютера до Будды и все то, что между ними. Думаю, он пытался определить что же было истинным. Если вообще, что-либо было истинным. Так что эти книги ничего не значат.
Он тоже поднялся и взял ее дрожащие руки в свои. — Ты рассказала Кэму?
— А зачем? — В ее голосе послышались панические нотки. — Это к нему не имеет никакого отношения.
— Чего ты боишься?
— Ничего. Я ничего не боюсь. Я вообще не понимаю, почему мы об этом говорим. Я как раз собиралась отнести эти книги обратно на чердак.
— Кэм разрабатывает версию, по которой смерть Биффа и нападение на Лайзу Макдональд могут быть связаны с неким культом.
— Это просто смешно. Но даже если здесь есть доля смысла, хотя и этого нет, то уж с отцом это никак не связано. Он умер более десяти лет тому назад.
— Клер, попробуй рассуждать логически. Это маленький город, где все друг друга знают. Если здесь практикуется какой-то культ, и ты находишь в чьем-то доме целую библиотеку о сатанизме, то какой вывод ты делаешь?
— Я не знаю. — Она отдернула руки. — Я не вижу здесь никакой связи.
— Мы оба знаем, что такая связь есть, — тихо сказал рн. — Отец умер, Клер. Он не нуждается в твоей защите.
— Он бы и не стал участвовать ни в чем подобном. Бог мой, Блейр, я тоже читаю книги. Но я ведь не стану заниматься принесением в жертву девственниц.
— Ты послала Кэма на ферму, потому что увидела в комнате Биффа одну книгу.
Она метнула на него быстрый взгляд. — Я вижу ты хорошо информирован о том, что здесь происходит.
— Я же сказал тебе, я помогаю ему в расследовании. Мой аргумент таков: ты сочла, что одной единственной книги было достаточно, чтобы оправдать розыски на ферме. И ты оказалась права. Знаешь, что он там обнаружил?
— Нет. — Она облизала пересохшие губы. — Я не спрашивала. Я не хочу этого знать.
— Он обнаружил улики, свидетельствующие о том, что Карли Джеймисон насильно держали там.
— О, Боже.
— Он также нашел и наркотики. А его мать рассказала ему, что сожгла черный плащ, черные свечи и несколько порнографических журналов с сатанистским уклоном. Безусловно, Бифф был вовлечен в какой-то культ. А для существования культа одного человека мало.
— Отец умер, — повторила она. — А при жизни он едва выносил Биффа Стоуки. Ты же не можешь искренне верить в то, что наш отец мог бы иметь хоть малейшее отношение к похищению молоденьких девушек.
— Я бы не поверил и в то, что он способен совершить что-либо противозаконное в деловых отношениях, но я ошибся. Нам нужно посмотреть правде в глаза, Клер. И справиться с ней.
— Не указывай мне, с чем я должна справляться. — Она отвернулась.
— Если ты не пойдешь к Кэму с этим, то пойду я. Она плотно зажмурила глаза. — Он был и твоим отцом.
— И я любил его не меньше, чем ты. — Он схватил и резко повернул ее. — Черт возьми, Клер, неужели ты думаешь, что это так легко принять. Мне невыносима мысль о том, что есть хоть один шанс, хоть доля шанса, что он мог быть замешан в чем-либо подобном. Но сейчас нам приходится разбираться с этим. Невозможно вернуться назад и все исправить. Но есть хотя бы вероятность того, что если мы все выясним, то будем чувствовать себя по-другому.
— Хорошо. — Она закрыла лицо руками. Когда она отняла их, глаза ее были холодны и сухи. — Хорошо. Но к Кэму пойду я.
— Думаю, она просто слиняла. — Мик Морган отпил кофе и кивнул Кэму. — Ты ведь ее знаешь. У Сары шило в одном месте, она может выкинуть, что угодно.
— Возможно. — Кэм продолжал отстукивать на машинке донесение. — Хотя странно, что она оставила деньги. По словам ее матери они здорово ругались из-за этого ее маленького приработка. Но Сара сказала ей, что не собирается долго зарабатывать таким способом. Утверждала, что у нее наклевывается стоящая работа, и она вскоре встанет на ноги.
— Может, просто болтала, — предположил Мик. Ему не нравилось, как Кэм подбирается к этому делу. Он и подумать не мог, что кто-нибудь забеспокоится из-за того, что Сара Хьюитт исчезла из города.
— А может, вбила себе что-то в голову и сорвалась с места. Бьюсь об заклад, через пару дней она вернется. — Он поставил кружку на стол и вздохнул. — Женщины для меня загадка, Кэм, это точно уж. Моя жена как-то целую неделю проторчала у своей матери, и все из-за того, что я разругал ее мясной рулет. Их не поймешь.