KnigaRead.com/

Лили Райт - Танцуя с тигром

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Лили Райт - Танцуя с тигром". Жанр: Детектив издательство -, год -.
Перейти на страницу:

Санта-Муэрте была новой религией Томаса Мэлоуна.

Возьми маску и беги.

Анна, шатаясь, шагнула вперед мимо стеклянных глаз, нарисованных глаз, пустых глазниц. Никаких признаков визита черного археолога; пол был нетронутым. На треноге была установлена видеокамера. Камера безопасности? Или Томас Мэлоун был одним из вдохновленных режиссеров? Анна остановилась. Еще один сюрприз. Маски кузнечиков. Дюжина масок, идентичных той, которую они с отцом показали в своей книге, лежали кучей. Рядом с ними, у стены, она заметила длинные листы серебристого металла – наполовину сделанные маски центурионов. Теперь все встало на свои места. Констанс была не единственным источником дохода Томаса Мэлоуна. Он производил фальшивые маски и подсовывал их уважаемым коллекционерам вроде ее отца. Дэниел, перед нами реальная возможность, находка. Мужская дружба оказалась уловкой, злоупотреблением доверия. Хитрый оппортунист танцует вокруг алкаша с толстым кошельком.

Возьми маску и беги.

Ангел Смерти был еще более жутким вблизи. Он был не просто какой-нибудь дешевой репликой, а моделью, которую могли использовать студенты медицинского университета, – анатомически правильная, каждая кость скреплена проволокой или нейлоновой нитью. В человеческом скелете 206 костей. Факт, который Анна однажды прочла и запомнила. Единственной костью, которая не прикрепляется к другой, была подъязычная кость, что способствовало речи. Каждая истина успокаивала ее. Наука была безопасным убежищем в этом котле извращенной религии, как религия была безопасным убежищем от науки.

И вдруг Анна замерла. Гирлянда невесты. Она узнала ее. Засушенные цветы, вплетенные в голубой шелковый шарф. Тиара Холли с фотографии. Томас приколол ее к скелету. Анна коснулась его руки. Она была гладкой, почти восковой. Она постучала по ней костяшками пальцев и почувствовала слабость. Кости были настоящими. Останки какой-то бедной женщины из Хуареса, без сомнения, создание тайной фабрики Санта-Муэрте. Даже в смерти Томас Мэлоун находил редкое и выдающееся. Даже после смерти коллекционер ставил свои собственные желания выше души другого человека. Анна оперлась на стол, тишина ревела в ушах. Это был чей-то ребенок. Она сосредоточилась на бирюзовой маске, чье одноглазое лицо казалось более любезным, чем обычно. Возьми меня и беги.

Анна подняла маску, ожидая, что завоет сигнализация, но единственный звук издавали ее собственные зубы, которые стучали от объявшего ее страха. Она завернула маску в свитер, сунула ее в свой пакет и развернулась, чтобы уйти. Ее ноги и губы распухли. Объекты вокруг раскачивались и расплывались. Она почувствовала, что одурманена. Казалось невероятным, что за дверьми этой часовни существует мир, где живут люди, которых она знала.

– Ко мне, Марокко, Гондурас. Составьте мне компанию.

Томас.

Анна скользнула под лавку, съежившись и стихнув. Что сделает Томас, когда обнаружит ее? Пристрелит. Покончит с этим. Отшутится. Заявит, что часовня – это арт-инсталляция, и они оба сделают вид, что верят его лжи, притворятся, что это не фетишизм, не оккультизм. Дверь часовни распахнулась. Зажегся тусклый свет. Сердце Анны было вороном, который хлопал крыльями, каркал, вырываясь на свободу из ее груди. Страх играет с нами, устраивая визуальные трюки. Все разлетелось на несколько изображений. Скамьи, трещины в плитках, пыль. Она уже была готова сдаться. Пусть самое страшное случится сейчас. Аромат его апельсинового лосьона после бритья ударил ей в нос. Анна помолилась единственному умершему, который любил ее. И подумала: «Рыба никогда не закрывает глаза».

– Где мы поставим тебя, моя дорогуша? Такой большой женщине, как ты, нужна свита. Сядь рядом с нищим.

Анна замерла.

Его шаги приближались. Она затаила дыхание. Рука коснулась ее плеча.

– Что ты здесь делаешь?

Анна не шевельнулась и не ответила.

Он повторил вопрос.

Она прошептала:

– Я хотела увидеть коллекцию.

– Ради Бога, встань. Ты выглядишь нелепо.

Анна встала, придерживаясь за скамью. Томас улыбался, яростный, застенчивый, гордый. Может быть, втайне он хотел показать свое творение. Это могло быть еще одной их общей темной тайной.

– Что думаешь? – спросил он. – Я оставил дверь открытой для тебя.

– Она удивительная. Страшная, конечно. – Анна говорила нечленораздельно. Ей было нехорошо. – Все эти лица. Это то, что ты хотел, верно? Дом с привидениями. Представления.

Лицо Томаса потемнело.

– Я не сумасшедший.

– Ты веришь в Санта-Муэрте.

Каждое слово стоило ей огромных усилий.

– Конечно нет. Религия для нищих и воров. Святой на крайний случай. Ты можешь поговорить с ней.

Томас схватил ее за запястье, резко рванул. Анна упала обратно на скамью, слишком ослабев, чтобы встать.

– Я собираюсь забрать посмертную маску. – Он сунул руку в ее пакет. – Я вижу, что ты устала. Совсем скоро ты уснешь.

Он накачал ее наркотиками. Анна поняла это, но не могла сделать ничего, чтобы остановить танец химии в крови.

– Я возлагал большие надежды на наше сотрудничество, но твоих редакторских навыков не хватило. На этот раз я готов насладиться тобой. Я чувствую себя комфортно здесь, в часовне.

Он сидел рядом с ней на скамье, проводя пальцем по ее венам.

– Ты безумен, – тихо сказала она.

– Я сказал тебе, что я не сумасшедший.

– Я не буду заниматься с тобой сексом.

Ей было неописуемо плохо. Где был черный археолог? Где был Сальвадор? Томас принес веревку, связал ей руки и ноги. Анна безучастно наблюдала. Она попыталась закричать, но ничего не было слышно. Часовня расцвела, став собором, над ней воспарили арки света, и она плавала, теплая и далекая.

– Я скажу остальным, что тебе стало плохо и ты вызвала такси домой. Хочешь надеть свою маску сегодня или ты слишком устала? Я теряю тебя, моя дорогая. Ты теряешь сознание. Побудь здесь с Холли, пока я приму наших гостей.

Анна прошептала имя. Холли. К горлу подступила тошнота. Теперь она все поняла. Да, в конце концов.

– Замечательная женщина. Смеется, как пташка, дует губы, как очаровашка. Я дал бы ей все богатства мира, оставил все это, но она отвергла меня. Чем больше я умолял, тем громче она смеялась. Я скорее сбежала бы с Констанс. Какие игры. Ты можешь трогать меня здесь, но не там. Ее маленький рот. Ее зубки. Она надевала мои маски.

Он совершенно забыл об Анне. Его голос превратился в тонкие стенания:

– Я не прошу многого. Немного облегчения. Миг удовольствия. Но каждый раз становится все труднее. Я платил ей, но она все пытала меня своими заигрываниями. Подумай, как сильно ты будешь скучать по мне. Ничто не остановило бы ее. Я привел ее сюда. Она хотела увидеть, что внутри. Они все хотят. Но она не была тихой. Она была непокорна. Она была великолепна. Синий шарф. Глупая, напрасная тиара. Но теперь она прекрасна, слишком прекрасна. Мне потребовалось так много воды, чтобы очистить ее, но я сделал это с радостью. Теперь она святая. В центре внимания, как ей всегда хотелось.

– Ты убил ее.

Пьянящая Холли со своей улыбкой и серьгами-перьями теперь была скелетом, украшенным, закрепленным, почитаемым в извращенной смеси религии и сексуальной одержимости. Мрачный Жнец. Леди Смерть. La Flaca[395].

– Не будь смешной, – возмутился Томас. – Я коллекционер. Я живу ради своей коллекции, и я живу с ней.

Томас поправил каждый рукав, натянув на запястья, поклонился перед алтарем и оставил Анну. Дверь часовни щелкнула. Анна боролась, изо всех сил пытаясь оставаться в сознании. Она представила лицо Сальвадора, удивляясь его словам: «Вы, американцы, все едете в Мексику, чтобы потерять голову». Анна не похоронила прах своей матери. Она не сказала Сальвадору, как счастлива с ним. Ее отец пил снова, оставшись без присмотра. Она навсегда оставила свои дела неоконченными.

17

Домработница

Соледад мыла тарелки в теплой воде для посуды, когда вернулся сеньор Томас, громко хлопнув дверью. Он ворвался в дом, насупившийся и злой. Señora хотела узнать, где он был, – на это Соледад хватило знания английского, а по напряженному телу и дрожащему голосу señora можно было догадаться, что она в ярости. «Где Анна?» Señor встал во главе стола, как сенатор-коррупционер, и произнес свою пафосную речь. Соледад уловила лишь несколько слов. Анна. Отель. Такси. Больна.

Señora была навеселе, ее челюсть болталась, как незапертая крышка багажника во время езды, а гости сидели ровно, как кактусы, салфетки сложены, лодыжки скрещены. Тот, что выглядел настоящим болваном, потянулся под столом за рукой жены и сжал ее ладонь.

Señor плеснул себе бренди. Гости продолжили беседовать. Все, кроме мексиканца, который выглядел так, будто кто-то ударил его в panza[396]. Соледад встретилась с ним глазами, пытаясь безмолвно сказать ему, что Томас Мэлоун лжет.

– Соледад, завари нам чаю, por favor[397], – обратился к ней señor.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*