Эндрю Никсон - Палач. Смертельное оружие I, II, III
— Слушай, Мюрто, — возбужденно сказал Мартин. — Он стрелял в меня, этот сукин сын! Он попал в меня! Ты заметил, как быстро он стрелял? Это тот же самый тип, который убил Хансакера! Я видел его лицо.
— Ты уверен?
— Абсолютно!
Они подошли к машине. Мюрто снял со своего плеча руку Риггса. Тот уже немного оправился от потрясения и стоял, потирая ушибленную пулями грудь. Мюрто открыл дверцу автомобиля.
— Роджер, я думаю, что нам не помешало бы купить пару билетов в Детройт и скрыться там на несколько недель.
Оба рассмеялись. Затем Роджер сказал:
— А если серьезно — что нам теперь делать?
Риггс развел руками.
— А что нам остается? — лицо его стало суровым. — Мы похороним этих ублюдков! И знаешь, что будет после этого? Мы с тобой станем знаменитостями. Мы получим деньги, золотые значки…
Мюрто более мрачно смотрел на дальнейшие перспективы:
— Чушь собачья, — сказал он. — Эти наемники — профессиональные убийцы.
Риггс хитро улыбнулся:
— Не волнуйся, Роджер. У нас есть преимущество.
— Какое?
— Они думают, что меня убили. Я мертв, Роджер! Я — покойник!
Он весело подмигнул Мюрто. Тот мгновение спустя тоже подмигнул напарнику и оба расхохотались.
— Гениально! — сказал Мюрто.
Вой полицейских сирен разрывал ночную тишину. В машине заработала полицейская рация:
— Машина тридцать три двадцать шесть, ответьте.
Мюрто сел в кресло и снял микрофон:
— Тридцать три двадцать шесть на линии. Вас слушаем.
— Только что обнаружен труп молодого человека.
Мюрто недовольно пробурчал в микрофон:
— Ну, поищите кого-нибудь другого. Что, больше машин нет?
Сейчас, когда они собрались разрабатывать план, вызов на место происшествия был совершенно ни к чему. Однако диспетчер сказала:
— Просили вызвать именно вас, сержант. Говорят, что это какой-то из ваших знакомых.
— Ну, конечно, — скептически сказал Мюрто. — Блондин с ямочками на щеках…
— Да, сэр, — удивленно сказала диспетчер. — А откуда вы знаете?
Мюрто ошеломленно сказал:
— О, черт…
— Что такое? — спросил Риггс.
— Кажется, они описали парня, с которым должна была встретиться моя дочь.
Мюрто повесил микрофон и пересел на место водителя.
— Садись в машину, быстро! — крикнул он Риггсу.
Роджер поставил на крышу автомобиля мигалку и резко надавил на педаль газа. Машина понеслась по дороге, резко сворачивая на поворотах.
Автомобиль подъехал к дому Мюрто. Полицейские вышли из машины и достали оружие.
— Подойдем очень тихо, — сказал Мюрто.
Огней в доме не было. Очевидно, все уже спали. Однако здесь могли оказаться непрошенные гости. Пригибаясь, Мюрто и Риггс подбежали к дому и заглянули в окна первого этажа. Никаких признаков присутствия в доме чужих не было. Мюрто осторожно открыл ключом замок входной двери.
— Раз, два, три… — сказал Мюрто.
Он резко распахнул дверь. Риггс влетел в дом с пистолетом в вытянутых руках. Мюрто последовал за ним. В доме стояла ночная тишина. Мюрто увидел на пороге подсунутое под входную дверь письмо. Он поднял его и прошел в гостиную, по которой ходил с пистолетом в руках Риггс.
Мюрто включил торшер и открыл конверт. Прочитав послание, он выругался:
— Сволочи! У них моя дочь!
Риггс опустил пистолет и подошел к напарнику:
— Покажи.
Мюрто передал листок Мартину. Тот быстро пробежал глазами по двум строчкам, выклееным из газетных букв.
Мюрто полез в конверт и обнаружил там фотоснимок, сделанный «Поляроидом».
На лестнице послышался какой-то шум. Мюрто и Риггс одновременно вскинули пистолеты.
Из спальни вышла Триш. Ее лицо было красным от слез.
— Черт! — воскликнул Мюрто и опустил револьвер.
— Что случилось с нашей дочерью? — спросила Триш.
Роджер опустил глаза:
— Ничего.
Триш настойчиво повторила:
— Что случилось?
— Ничего.
Из спальни вышли дети — Ник и Кэрри. Они испуганно смотрели на родителей. Триш отправила их обратно:
— Быстро в постель!
Она заперла за детьми дверь и стала спускаться по лестнице. На полдороге она села на ступеньки и заплакала. Мюрто стоял в гостиной, низко опустив голову.
В этот момент раздался телефонный звонок. Роджер мгновенно бросился к телефонному аппарату на столике. Он поднял трубку и спустя мгновение произнес:
— Мюрто.
Мужской голос в трубке сказал:
— У тебя очень красивая дочь. На твоем месте я не отходил бы от телефона, ожидая инструкций.
Собеседник на другом конце провода положил трубку.
Мюрто, словно во сне, повернулся и невидящим взглядом посмотрел вокруг.
— У них моя дочь, — в отчаянии произнес он. — Эти сволочи похитили моего ребенка.
Он положил трубку рядом с телефонным аппаратом и направился к сидевшей на лестнице Триш. Риггс подошел к столику и опустил трубку на место.
Мюрто обнял жену, которая плакала у него на плече.
Сержант Маккаски сидел на подоконнике в полицейском управлении. За окном лил дождь. Полицейские патрульные машины, освещая мокрый асфальт мигалками, разъезжались на задания. Дежурства в такие предпраздничные дни всегда приносят неожиданности. Вот и сегодня не обошлось без них. Только что позвонил сержант Мюрто с необычной просьбой:
— Если кто-нибудь будет выяснять подробности о сегодняшнем нападении на сержанта Риггса, скажи, что он убит. Потом разберемся.
— О’кей, — ответил Маккаски, который предпочитал верить своим друзьям.
Через несколько минут раздался еще один звонок. Маккаски поднял трубку:
— Сержант Маккаски, слушаю.
Мужской голос сказал:
— Это звонят с телевизионной станции. Мы слышали, что сегодня в городе была какая-то перестрелка. Что произошло?
— Убили сержанта Мартина Риггса, — ответил Маккаски. — Простите, а кто это говорит?
— Спасибо, — сказали на противоположном конце линии и положили трубку.
Маккаски загадочно улыбнулся.
Джошуа положил телефонную трубку и повернулся к генералу Маккалистеру.
— Отлично, — сказал он. — Риггса больше нет.
Генерал удовлетворенно кивнул головой.
— Мюрто взять живым, — распорядился он.
— А если он не расколется? — выразил сомнение Джошуа.
— У нас его девочка, — уверенно сказал Маккалистер. — Он никуда не денется.
Мимо дома Мюрто проехала, освещая улицу огнями мигалки, полицейская машина. Риггс стоял у окна, глядя на стекающие по стеклу капли дождя. Роджер отвел жену в спальню и спустился вниз.
— Ты ведь знаешь, что они убьют ее, даже если ты сдашься, — сказал Мартин.
— Да, — тяжело вздохнул Роджер.
— Если хочешь увидеть ее живой, нужно освободить Риэнн.
Мюрто присел к столу.
— Я знаю.
Риггс упрямо мотнул головой.
— Мы сделаем это моим способом, — жестко сказал он. — На этот раз стрелять придется не для того, чтобы ранить, а для того, чтобы убить. И убить как можно больше. И помни, самое главное — не промахнуться.
Мюрто твердо сказал:
— Я не промахнусь.
Риггс прошел по комнате к горевшей рождественскими огнями елке. Глаза его заблестели от возбуждения.
— Мы устроим им настоящую кровавую баню, Роджер, — произнес он решительно.
Мюрто подошел к напарнику и пристально посмотрел ему в глаза. Спустя несколько секунд он сказал:
— Ты действительно сумасшедший? — он немного помолчал. — ; Или ты действительно так хорош, как о тебе говорят?
Риггс серьезно посмотрел на Мюрто:
— Тебе придется довериться мне, Роджер.
Их разговор прервал телефонный звонок.
— Началось, — сказал Мюрто.
Он подошел к телефону и поднял трубку:
— Мюрто.
Тот же самый мужской голос произнес:
— Нам не нужна твоя дочь. Мы только хотим знать, что тебе сказал Хансакер, — после небольшой паузы мужчина добавил: — Высохшее соленое озеро за городом. На рассвете.
Поднимавшееся солнце заливало ярким красным светом выжженную пустыню в нескольких километрах от Лос-Анджелеса. Машина Мюрто неслась по грунтовой дороге, поднимая за собой облака пыли.
Когда до назначенного похитителями места встречи оставалось не больше километра, автомобиль Мюрто остановился. С заднего сиденья выпрыгнул Мартин Риггс и, пригибаясь, побежал между низенькими пожелтевшими кустиками. В руках он держал винтовку с оптическим прицелом. Машина поехала дальше, к видневшемуся впереди плоскому желтому кругу высохшего соляного озера. Оно занимало площадь в несколько квадратных километров. Легкий утренний ветер поднимал над поверхностью озера легкие облачка соляной пыли.
Мюрто проехал по ровной, как стол, поверхности несколько сотен метров и остановил машину. Вокруг пока никого не было. Роджер вышел из автомобиля и остановился у дверцы.