KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Юмор » Юмористические стихи » Марсель Салимов - От смешного до великого. Стихотворения и басни

Марсель Салимов - От смешного до великого. Стихотворения и басни

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Марсель Салимов, "От смешного до великого. Стихотворения и басни" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 7 8 9 10 11 Вперед
Перейти на страницу:

Река, повернувшая вспять

Перевод И. Тертычного

Не первый век текла в степях
РЕКА —
то медленнее,
то, глядишь, бойчее.
И были тихим раем берега
для тех, кто в прошлом
породнился с нею.
Река поила тот и этот край.
Цвели луга
и колосились нивы.
Плодись,
     работай,
        воды озирай —
           и будешь жить
               с улыбкою счастливой.
И человек,
     и зверь,
        и муравей
           в ладу на берегах привольных жили
и радовались участи своей,
и то, что им положено,
вершили.
Но вот однажды бурю принесло
в спокойный мир неведомо откуда.
Свистели ветры над водою зло,
взбивали пену грязною запрудой,
взлетали вверх…
И у Реки большой
     померк рассудок,
        память помутилась.
Где ложь?..
     Где правда?..
        Где уклад простой?..
Перемешалось всё…
И всё забылось.
Былое устье —
ил сплошной и сор.
Прозрачная вода затмилась мутью…
Река несёт какой-то дикий вздор,
не связанный никак с живою сутью:
– Из века в век я трачу столько сил,
я на тебя работала не споря!
Никто, увы, того не оценил,
что стало ты благодаря мне
МОРЕМ!
Я извиваюсь,
   тороплюсь,
      бегу —
         даю тебе величие и славу.
Тружусь,
   тружусь,
      себя не берегу,
         чтоб ты не стало
             жалкой переправой…
Но Море,
   видевшее всё и вся,
      познавшее и славу,
         и искусы,
послушав речь,
   смолчало, пыл гася
       улыбкою на лике седоусом.
Тут в самый раз одуматься бы ей…
Река же взбеленилась,
забурлила:
– Воды я столько отдала своей!
Ни капли больше!!!
Как ты мне постыло!
– Да-с, так!
Да-с, с-совершенно так! —
ЗЛОВЕЩИЕ ей ветры подсвистели. —
Ты – дочь с-свободы!
Море – глушь и мрак!
С-стремись к с-свободе,
к благородной цели!..
И вот, КОВАРНОМУ совету вняв,
    Река решила вырваться на волю.
      Назад, назад…
– Не ценишь ты меня?
    Что ж, послужу Свободе,
      а не Морю!
Но воды вспять струиться не хотят,
    а вширь текут
       просторами степными,
          губя хлеба,
             сады,
                 привычный лад.
И это всё содеяно во имя?..

******

Теперь Река та
   вовсе НЕ РЕКА —
      болото.
Скажи, читатель,
на него глядеть охота?
И кто ликует от такого поворота?

Глупый осёл

Перевод Р. Паля

Луну в реке Осёл увидел ночью
И ну кричать:
– Утонет! Караул!..
Был рыцарем Осёл тот, между прочим:
– Сейчас спасу! —
И сам в реку нырнул.

А что Луна?
По небесам гуляя
И отражаясь в дремлющей волне,
Она лишь усмехнулась, представляя
Осла того, лежащего на дне.

Корабль

Перевод А. Мосиенко

Море грохочет,
     швыряясь волнами.
На корабле уже не до покоя:
     буря в разгаре,
         и близко цунами.
Вот где увидишь,
     кто чего стоит.
Всем,
     кто на том корабле
        оказался,
вдруг завладеть захотелось
штурвалом,
штурманом
каждый теперь рисовался.
Что ему шторм
в девять баллов!
Кто-то
корабль направляет влево.
Кто-то тянет вправо.
Кто-то,
      глоток своих не жалея, —
        вот оборот! —
           громко орёт:
– Вперед! —
А сами
спешат назад.
Есть хитрецы,
     что взирают с усмешкой
         на ураганную качку.
Дескать, все вы тут,
смертные пешки,
втянуты в дикую драчку.
Есть и такие,
     кто втайне задумал
        этот корабль потопить
            в пучине.
Рвут паруса…
Ветер их не раздует,
да и матросы уже не починят…
Нет, я уверен:
     корабль не потонет,
         если о нём позаботимся
            сами.
Ветер попутный
     и тот не погонит
         корабль с порванными
            парусами.

Мини-басни

Вечная любовь

Козёл признался молодой Капусте:
– Я Вас люблю, но весь исполнен грусти.
Меж мной и Вами изгородь стоит…
Когда же нас судьба соединит?

Отчёт

Раскукарекался Петух
в правленье на отчёте
О лично им проделанной работе.
В грудь крыльями себя
лупасил горлопан:
– По яйценоскости мы выполнили план!

Величие

Скрывает Соловья густой берёзы крона.
А на виду у всех сидит Ворона.
– Я выше всех здесь! – мнится ей. —
А знаменит невидный Соловей!

Примечания

1

Бакса (по-башкирски) – сад.

Назад 1 ... 7 8 9 10 11 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*