Марсель Салимов - От смешного до великого. Стихотворения и басни
Река, повернувшая вспять
Перевод И. Тертычного
Не первый век текла в степях
РЕКА —
то медленнее,
то, глядишь, бойчее.
И были тихим раем берега
для тех, кто в прошлом
породнился с нею.
Река поила тот и этот край.
Цвели луга
и колосились нивы.
Плодись,
работай,
воды озирай —
и будешь жить
с улыбкою счастливой.
И человек,
и зверь,
и муравей
в ладу на берегах привольных жили
и радовались участи своей,
и то, что им положено,
вершили.
Но вот однажды бурю принесло
в спокойный мир неведомо откуда.
Свистели ветры над водою зло,
взбивали пену грязною запрудой,
взлетали вверх…
И у Реки большой
померк рассудок,
память помутилась.
Где ложь?..
Где правда?..
Где уклад простой?..
Перемешалось всё…
И всё забылось.
Былое устье —
ил сплошной и сор.
Прозрачная вода затмилась мутью…
Река несёт какой-то дикий вздор,
не связанный никак с живою сутью:
– Из века в век я трачу столько сил,
я на тебя работала не споря!
Никто, увы, того не оценил,
что стало ты благодаря мне
МОРЕМ!
Я извиваюсь,
тороплюсь,
бегу —
даю тебе величие и славу.
Тружусь,
тружусь,
себя не берегу,
чтоб ты не стало
жалкой переправой…
Но Море,
видевшее всё и вся,
познавшее и славу,
и искусы,
послушав речь,
смолчало, пыл гася
улыбкою на лике седоусом.
Тут в самый раз одуматься бы ей…
Река же взбеленилась,
забурлила:
– Воды я столько отдала своей!
Ни капли больше!!!
Как ты мне постыло!
– Да-с, так!
Да-с, с-совершенно так! —
ЗЛОВЕЩИЕ ей ветры подсвистели. —
Ты – дочь с-свободы!
Море – глушь и мрак!
С-стремись к с-свободе,
к благородной цели!..
И вот, КОВАРНОМУ совету вняв,
Река решила вырваться на волю.
Назад, назад…
– Не ценишь ты меня?
Что ж, послужу Свободе,
а не Морю!
Но воды вспять струиться не хотят,
а вширь текут
просторами степными,
губя хлеба,
сады,
привычный лад.
И это всё содеяно во имя?..
Теперь Река та
вовсе НЕ РЕКА —
болото.
Скажи, читатель,
на него глядеть охота?
И кто ликует от такого поворота?
Глупый осёл
Перевод Р. Паля
Луну в реке Осёл увидел ночью
И ну кричать:
– Утонет! Караул!..
Был рыцарем Осёл тот, между прочим:
– Сейчас спасу! —
И сам в реку нырнул.
А что Луна?
По небесам гуляя
И отражаясь в дремлющей волне,
Она лишь усмехнулась, представляя
Осла того, лежащего на дне.
Корабль
Перевод А. Мосиенко
Море грохочет,
швыряясь волнами.
На корабле уже не до покоя:
буря в разгаре,
и близко цунами.
Вот где увидишь,
кто чего стоит.
Всем,
кто на том корабле
оказался,
вдруг завладеть захотелось
штурвалом,
штурманом
каждый теперь рисовался.
Что ему шторм
в девять баллов!
Кто-то
корабль направляет влево.
Кто-то тянет вправо.
Кто-то,
глоток своих не жалея, —
вот оборот! —
громко орёт:
– Вперед! —
А сами
спешат назад.
Есть хитрецы,
что взирают с усмешкой
на ураганную качку.
Дескать, все вы тут,
смертные пешки,
втянуты в дикую драчку.
Есть и такие,
кто втайне задумал
этот корабль потопить
в пучине.
Рвут паруса…
Ветер их не раздует,
да и матросы уже не починят…
Нет, я уверен:
корабль не потонет,
если о нём позаботимся
сами.
Ветер попутный
и тот не погонит
корабль с порванными
парусами.
Мини-басни
Вечная любовь
Козёл признался молодой Капусте:
– Я Вас люблю, но весь исполнен грусти.
Меж мной и Вами изгородь стоит…
Когда же нас судьба соединит?
Отчёт
Раскукарекался Петух
в правленье на отчёте
О лично им проделанной работе.
В грудь крыльями себя
лупасил горлопан:
– По яйценоскости мы выполнили план!
Величие
Скрывает Соловья густой берёзы крона.
А на виду у всех сидит Ворона.
– Я выше всех здесь! – мнится ей. —
А знаменит невидный Соловей!
Примечания
1
Бакса (по-башкирски) – сад.