KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Юмор » Юмористическая проза » Кирилл Немоляев - Истерия СССР

Кирилл Немоляев - Истерия СССР

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Кирилл Немоляев, "Истерия СССР" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 21 22 23 24 25 Вперед
Перейти на страницу:

Наш недолгий разговор помог мне окончательно сформировать мнение о книге и о том месте, какое ей суждено занять в современной российской и мировой историографии.

И хотя место это (как уже отмечалось во введении) достаточно обособленное и, я бы добавил, своеобычное, — меня не покидает уверенность, что «ИСТЕРИИ СССР» суждена долгая читательская жизнь, что эта, с виду небольшая (но столь ёмкая!), книга завоюет сердца и умы не только нынешнего поколения российских читателей, но и станет неоценимым подспорьем в изучении истории Отечества для поколения грядущего.

П.И. Сокольский

Кандидат педагогических наук, профессор

Примечания

1

Ленин В.И. Полн. собр. соч. Т.34. С. 116.

2

Ленин В. И. Полн. собр. соч. Т.41. С. 138.

3

Ленин В. И. Полн. собр. соч. Т.64. С. 209–210.

4

Маяковский В.В. Про это. М., 1934. С.127

5

Как выяснилось впоследствии, самолет АНТ лишь назывался «цельнометаллическим», а на самом деле изнутри был абсолютно полым. 

6

Лишь пять лет спустя, в 1960 году, в дневниках Генерального конструктора В.П. Королева была обнаружена странная запись. суть которой сводилась к следующему: перед стартом корабля «ЮГ», в момент первоначального отсчета времени, после цифры «8» Вальдас Мацкявичус начал сильно обгорать, а к цифре «3» — полностью сгорел.

7

Многие путают два совершенно разных понятия: «диктор» и «дублер». Думаем, читатель сумел получить достаточное представление о работе диктора (разумеется, в космическом понимании этого слова). Профессия дублера более тривиальна: как правило, это человек, призванный заменить готового к старту космонавта, если тот по каким-либо причинам внезапно потеряет дееспособность. И хотя такая возможность представляется чисто гипотетической, институт дублеров продолжает существовать — первым дублером, в строгом смысле этого слова, можно считать Виктора Титова. (Правда, Федоров пишет, что в их отряде все являлись дублерами друг друга (?)).

8

Впоследствии в телерепортажах с космодромов мы неоднократно услышим: «Первая ступень пошла… Вторая ступень пошла…». Но мы никогда не услышим фразы «четвертая ступень пошла», ибо в момент прохождения четвертой ступени в объективы телекамер неминуемо попадала бы горизонтальная часть крана с грузом и трос.

9

Хочу показать вам несколько интересных снимков, дорогая. (англ.)

10

Что, ЮРТА все еще существует? (англ.)

11

Нет. Она погребена под курганом, который изображен на фотографии. Таков старинный казахский обычай. (англ.)

12

Летом 1902 года А.И. фон Штернберг отдыхал неподалеку от Одессы. Однажды утром, стоя на берегу Днестровского лимана, ученый наблюдал за удалявшимся в сторону открытого моря броненосцем. Через несколько часов Александр Иванович с удивлением обнаружил, что корабль исчез из виду (!). Впоследствии он сумел объяснить это явление естественной кривизной Земли. «Путник, — записал в дневнике фон Штернберг, — не сможет увидеть другого путника, даже если тот находится на плоской поверхности, если расстояние между ними превышает 22 с половиной версты.»

13

Дальнейшие события реконструированы, в основном, по альтернативным источникам.

14

Вечером того же дня Л.М. Бахрушин был отозван в Москву для консультаций. Работы было решено приостановить.

15

Источник: Государственный музей истории воздухоплавания и космонавтики.

16

Лицом к Луне. М.: Гномон, 1974. С.398.

17

Mariorie Allen. Space Connection and Disconnection // NASA Bulletin. Dec. 1974, P.46 - 64.

18

Что это значит? (англ.)

19

Он говорит, что он — «Луноход-1». (англ.)

20

Он что-то говорит про шаг. (англ.)

21

Ты хочешь сказать... Он что, действительно собирается танцевать? (Здесь — игра слов. В английском слово «step» одновременно означает «шаг» и танец «стэп» — прим. переводчика)

22

Что происходит? (англ.)

23

Ничего не понимаю. (англ.)

24

Что случилось? (англ.)

25

По-видимому, он слабоват ... Пойдем! (англ.)

26

L. Robinson. Rise and Fall of the First Soviet Moonwalker // Hustler. 1996. No. 16

27

Предположительно - Motor Review. No.4, 1961.

28

Что-то не так, сэр? (англ.)

29

75 лет освоения Северного полюса. М.: Наука, 1979.

30

На льдине и вокруг нее. М.: Гидрометеоиздат, 1981. 

31

По имеющимся сведениям, семья Трусовых (Штейн) с 1980 г. проживает в Чикаго, штат Иллинойс, США.

32

Дружеское прозвище Павла Кадейкина. 

33

Не стоит забывать и г.Калининград, расположенный в Курган-Тюбинской области, где находятся Головная ГЭС и Вахшский азотно-туковый завод.

34

Обратите внимание на аналогичную ситуацию с Калининградом: находящаяся в черте города железнодорожная станция до сих пор называется «Подлипки».

35

Брюзглов-Шарко П. Ц. Театральные анекдоты XIX века. Саратов, 1964. С.30.

36

В огне погибли знаменитая лама Хонда, несколько безобидных медведей гризли, бесчисленное множество кроликов и огромная рыба-молот.

Назад 1 ... 21 22 23 24 25 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*