KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Юмор » Юмористическая проза » Голамхосейн Саэди - Персидские юмористические и сатирические рассказы

Голамхосейн Саэди - Персидские юмористические и сатирические рассказы

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Голамхосейн Саэди, "Персидские юмористические и сатирические рассказы" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 130 131 132 133 134 Вперед
Перейти на страницу:

171

Ноуруз — иранский Новый год, совпадает с днем весеннего равноденствия— 21 марта.

172

Сареполь — аристократический пригород Тегерана.

173

Палудэ — десертное блюдо, приготовленное из тёртых фруктов, крахмала и сахара.

174

Каджары — тюркская династия, правившая в Иране с 1794 по 1925 г. В то время женщины красили брови так, чтобы они казались сросшимися.

175

Халим — густая похлебка из пшеницы грубого помола, мяса и жира.

176

Калам — тростниковое перо.

177

Перевод А. Старостина.

178

Эсфанд — двенадцатый месяц иранского солнечного года; соотв. 20 февраля— 20 марта.

179

«Пейкан» — автомобиль иранской марки.

180

«Абе Али» — тегеранская минеральная вода.

181

Шоссе Кередж — проспект на севере Тегерана.

182

Аббасабад — квартал в Тегеране.

183

Джаджруд и Рудэхен — пригороды Тегерана.

184

«Бабакярам» — народная иранская мелодия.

185

Нушафарин и Лейла Форухар — популярные эстрадные актрисы.

186

Сангяк — хлеб, выпекаемый в специальной печи на раскалённой гальке.

187

Заболь — город на востоке Ирана; Хаш — город на юго-востоке Ирана.

188

Бехештэ-Захра — букв. «Рай Захры» — известное кладбище в Тегеране.

189

Слова «рюмка» и «черешня» в персидском языке — омонимы.

190

Демавенд — дачное место к северу от Тегерана.

191

Шираз — город на юго-западе Ирана.

192

Резайе — город на северо-западе Ирана.

193

Мешхед — город на северо-востоке Ирана.

194

Бендер-Аббас — город на юге Ирана, у Персидского залива.

195

Под таким названием в Иране в 1952 году был издан сборник статем М. Горького, в который вошли «Заметки о мещанстве», «С кем вы, мастера культуры?» и др.

196

Известный испанский кинорежиссёр.

197

Цит. по кн.: Ромен Роллан. Собр. соч., Т. 5, С. 175—176.

198

Саз — национальный музыкальный инструмент.

199

Бозоргмехр — визирь сасанидского шаха Ануширвана (531—578). Согласно легенде, Бозоргмехр любил повторять изречение: «Кто рано встаёт, тот в счастье живёт». Однажды шах, решив подшутить над ним, приказал слугам переодеться грабителями и напасть на визиря, направлявшегося во дворец рано утром. «Так твоё любимое изречение неверно?» — воскликнул шах, встретив ограбленного визиря. «Оно верно,— отвечал тот,— но дело в том, что грабители встали раньше меня и потому оказались счастливее».

200

Моулави — Джалаледдин Руми (1207—1273) — известный иранский поэт.

201

«Сердце матери» — известное стихотворение иранского поэт.' Ирадж-Мирзы (1880—1926).

202

Спящие отроки — семь отроков, упомянутых в Коране.

203

Шаи — мелкая разменная монета.

204

«Скайхок» и «Блаккат» — американские военные самолёты. АВАКС — система противовоздушного оповещения.

205

Эфа — ядовитая змея.

206

А. Бамдад и М. Омид — современные прогрессивные поэты Ирана.

207

Джихад — война за веру.

208

Известные стихи Саади (1208 —1292), в которых использован коранический мотив, заимствованный из Библии.

209

Шахрестан — административно-территориальная единица в современном Иране.

210

Седр — порошок из листьев держидерева, используемый для мытья головы и тела.

211

Фармандар — высший правительственный чиновник городской администрации, префект.

212

Остандар — правитель остана (провинции) — главной административной единицы в Иране; генерал-губернатор.

Назад 1 ... 130 131 132 133 134 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*