Лопе де Вега - Том 4
Фениса
Я ждать тебя не перестану.
(Слугам.)
Ступайте проводить его.
Лусиндо
(Тристану, тихо)
Что это?
Тристан
Блестки.
Лусиндо
Но чего?
Тристан
Любви, а может быть, обмана.
Лусиндо
Любовь, — поверь моим глазам,—
Здесь сказывалась в каждом жесте.
Тристан
Дождался б я на вашем месте
Конца — он все доскажет вам.
Лусиндо, Тристан, дворецкий, Лисео и Эстасьо уходят.
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Фениса, Селья.
Селья
Рискнули ставкой вы немалой.
Фениса
Уж больно карты хороши.
Селья
Желаю счастья от души.
Войдет во вкус купец, пожалуй.
Фениса
Ну что ж, плохого в этом нет.
Люблю идти с судьбой на спор я.
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Те же, капитан Осорьо, Динарда в мужском платье, Бернардо, Фабьо.
Капитан Осорьо
Дозволишь ли?
Фениса
Прошу, Осорьо.
Капитан Осорьо
Привел я гостя на обед.
Динарда
Ему, по милости господней,
Служить сеньоре суждено.
Фениса
Так вы испанец! И давно
Сюда приехали?
Капитан Осорьо
Сегодня.
Фениса
(к капитану Осорьо, тихо)
Вельможа?
Капитан Осорьо
Ты попала в цель.
Фениса
Как звать?
Капитан Осорьо
Дон Хуан де Лара.
Фениса
Строен,
Красив.
Капитан Осорьо
Я впрямь обеспокоен.
Динарда
Тянулся дольше трех недель
Мой путь, но день настал счастливый:
Я здесь, и солнце красоты
Явило мне свои черты.
Фениса
Что кавальеро столь учтивый
Намерен делать здесь?
Динарда
Служить!
У короля нужда в солдатах,
А я родителей богатых
Обязан алчность утолить.
Фениса
Сыщи господь для скряг могилу!
Динарда
Пажи!
Бернардо
Сеньор?
Динарда
Ответь скорей!
Фабьо
Аминь!
Динарда
Внемли молитве сей,
Всевышний!
Фениса
(в сторону)
Он смешной и милый.
Динарда
Случайно в городе чужом
Я встретил этого сеньора.
Он, выяснив из разговора,
Что дальним связана родством
Его родня с моей роднею,
По-дружески мне дал приют,
Нет, больше — к вам привел.
Фениса
Но тут
Сказалось, может быть, другое:
Невольно облик ваш, и вид,
И грация, и речь живая
Влекут, к себе располагая.
Капитан Осорьо
Не испытуй мой аппетит.
Селья
Прошу садиться, все готово.
Бернардо
(к Фабьо, тихо)
Ну, друг!..
Фабьо
Что?
Бернардо
Более всего
Испанцев красит плутовство.
Фабьо
Они любезничают снова.
Бернардо
Чуть отвернутся, поспешу…
Фабьо
Куда?
Бернардо
За этой францисканкой.[21]
Фабьо
Впрямь, что робеть нам со служанкой?
Бернардо
Вот этим уж я не грешу.
Увидишь: с ней в одно мгновенье
Управлюсь я на свой манер.
Капитан Осорьо
(Фенисе)
Ревную!..
Фениса
Но тобой пример
Любезного дан обхожденья.
Капитан Осорьо
Я рад, что ты, им дорожа,
Стремишься покорить Хуана.
Динарда
(пажам, тихо)
Ну и бабенки!
Фениса
(Селье, тихо)
Как нежданно
Все началось!
Селья
Что, госпожа?
Фениса
Влюбилась я!
Селья
Вот это диво!
Фениса
В глаза бы лучше никогда
Не видеть мне его. Беда
Стряслась со мной.
Селья
Юнец красивый!
Фениса
Он из Севильи.
Селья
Там весьма
Приятны нравы и не строги.
Фениса
Какие у испанца ноги!
Они сведут меня с ума!
Селья
Вкус не дурен у вас.
Фениса
Готова
Я преподать тебе урок,
Что красота и стройность ног
Достоинств всех первооснова.
Капитан Осорьо
К столу пора бы поспешить.
Динарда
Пажи!
Бернардо
Сеньор?
Динарда
(тихо)
Сыграл я ловко!
Бернардо
Как рыбка?
Динарда
Рвется на наклевку,
И на крючке ей скоро быть.
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
КОМНАТА ЛУСИНДО НА ПОСТОЯЛОМ ДВОРЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Лусиндо, Тристан.
Лусиндо
Меня нисколько не тревожит,
Что полон дом ее все дни
Гостями. Нам не счесть родни
Фенисы.
Тристан
Да, и счет ей множит
Весь цвет испанской солдатни.
Но вот уж месяц, как ни странно,
Гроша из вашего кармана
Не вытянув, вам вновь и вновь
Подарки шлют. Здесь нет обмана,
Однако где же тут любовь?
Забыли вы о той приправе,
Что яству вкус должна придать?
Кто ничего не дал, не вправе
На что-нибудь претендовать.
Любовь лишь в золотой оправе
Крепка, и женщина тогда
Покорна вам, как сюзерену,
Над нею ваша власть тверда;
Любить, карать, прощать измену —
Всё вправе вы. Но вот беда —
Боюсь, что незаметно вами,
Сеньор мой, овладеет страсть,
А тут как раз наскучит даме
Вытягивать пустую снасть,
И, щедрыми прельстясь дарами,
Она другому вдруг кивнет
В ответ на взор нетерпеливый.
Тут сразу вам конец придет:
Все, что за месяц сберегли вы,
В одно мгновенье утечет.
Лусиндо