Тирсо де Молина - Театр
Сцена 8
Каталинон, дон Хуан
Каталинон
К вам идет маркиз.
Дон Хуан
Сейчас
Предстоит для нас обоих
Дельце.
Каталинон
Как, обман опять?
Дон Хуан
И какой еще!
Каталинон
Как знать:
Мы таких, пожалуй, — кто их
Ведает, — иль там иль тут
На дороге повстречаем,
Что не мы созорничаем,
А они нам накладут!
Озорник, обманщик злостный
Будет отомщен тогда,
Мой сеньор!
Дон Хуан
А ты — всегда
Проповедуешь, несносный?!
Каталинон
Храбрецу рассудок — щит.
Дон Хуан
Ну, а трус — беду пророчит.[261]
Знай, кто в выигрыше хочет
Оставаться, — тот спешит.
Вообще в игре чем выше
Ставка, — выигрыш крупней.
Каталинон
Но приедешь тем верней[262]
Дальше ты, чем едешь тише.
Дон Хуан
Раз, однако, навсегда
Я тебя предупреждаю…
Каталинон
С этих пор сопровождаю
Я повсюду и всегда,
Мой сеньор, тебя. Все игры
Я с тобой вперед делю,
И, коль хочешь, затравлю,
Для тебя слона и тигра.[263]
Дон Хуан
Тсс! Маркиз вблизи от нас!
Каталинон
Что ж? Не на него ли травлю?
Сцена 9
Маркиз де ла Мота. Те же
Дон Хуан
Вам, маркиз, сейчас доставлю
Я превежливый приказ.
Через то окно давали
Мне записочкой его,
Я не видел, от кого
Шел он, — но при всем едва ли
Ошибусь, коль утверждать
Стану: то была девица.
Вам к двенадцати явиться
Сказано, — вас будут ждать
У одной заветной двери;
И с одиннадцати та
Дверка будет отперта;
Там всего, чему ты верил,
Уповал, — и вообще
Предстоит осуществленье,
Вот примета для дуэньи:
Приходи в цветном плаще.
Мота
Что сказал ты?
Дон Хуан
Из-за ставни
Было мне сообщено,
Кем, не знаю.
Мота
Смущенó
Сердце было в миг недавний,
А теперь оно же вдруг
Как забьется! Все надежды
Воскресил ты! Дай одежды
Край твоей прижать, о друг,
Мне к губам!.. У господина
Моего облобызать
Ноги дай.[264]
Дон Хуан
Позволь сказать,
Я ведь не твоя кузина!
У тебя, кто будет с ней
Нынче ночью наслаждаться,
Есть ли право и касаться
До того ноги моей!
Мота
С радости забылся я…
Солнце-друг, поторопись-ка!
Дон Хуан
Уж оно довольно низко.
Мота
Так идемте же, друзья,
Плащ для ночи не хорош.
Я схожу с ума!..
Дон Хуан
Похоже.
А в двенадцать будет что же?
Впрямь безумствовать начнешь!
Мота
Твой, кузина, аромат[265]
Мне залечит сердца ранки.
Каталинон (в сторону)
В дельце-то с кузиной — бланки
Я не дам за твой примат.
(Маркиз уходит.)
Сцена 10
Дон Диего, Дон Хуан, Каталинон
Дон Диего
Дон Хуан!
Каталинон
Отец твой, право!
Дон Хуан
Я, отец и господин!
Дон Диего
Ждал я: вырастет мой сын
И умней, и с доброй славой.
Ты же с каждым, вижу я,
Часом близишь мне кончину.
Дон Хуан
Так. Желал бы знать причину?
Дон Диего
А причина — жизнь твоя.
Негодяйств твоих размеры,
Видно перешли границу:
Королем ты за границу
Выслан. Гнев его — сверх меры.
О таком твоем обмане[266]
Узнает король в Севилье,
О таком твоем насилье,
Что язык прилип к гортани!
В королевском ты покое
Посягнул на что, предатель!
Возмести тебе создатель
За предательство такое!
Друга ты коварно предал,
И никак воображаешь,
Что не слишком раздражаешь,
Бога, раз он казни не дал
До сих пор. — В конечном счете
Кара ждет таких, поверьте,
После смерти!..
Дон Хуан
После смерти?
Долгий же мне срок даете!
Дальняя туда дорога!
Дон Диего
Ты пройдешь ее прескоро.
Дон Хуан
А другая, — по которой
Мне приказывает строго
Путь держать король, — она-то
Длинная. — Итти наскучит.
Дон Диего
До поры, пока получит
Должную Октавьо плату
В смысле удовлетворенья
За свою обиду; далей —
До поры, как о скандале
С Исабелой обостренье
Толков кончится, — дотоле
Жить изволь в глуши претихо.
Назначается Лебриха[267]
Короля державной волей
Местом твоего изгнанья;
Я ж считаю то потачкой.
Каталинон (в сторону)
Коль о случае с рыбачкой
Сей старик имел бы знанья, —
Он разгневался бы пуще.
Дон Диего
Если ж это не подвигнет
Вас к раскаянью, — настигнет
Бог вас дланью вездесущей!
Сцена 11
Дон Хуан, Каталинон
Каталинон
А старик был сильно тронут.
Дон Хуан
Тотчас слезы в три ручья!
Вот повадка старичья…
Вот и вечер; тéни тонут…
Нужен мне маркиз…
Каталинон
Найдем!
С дамой будешь не его ли?
Дон Хуан
Да-с, готовим это поле!
Каталинон
Поздорову ли уйдем?
Дай-то бог!
Дон Хуан
Да что с тобою?
Ты и впрямь Каталинон?..
Каталинон
А тебе, сеньор патрон,
Впору зваться саранчою.
Не мешало б учредить
Нечто, проповеди вроде,
О козле, что в огороде,
Всех девиц предупредить:
«Избегайте повсеместно
Человека, чье призванье
Быть озорником Испаньи!»
Дон Хуан
Это прозвище мне лестно.
Сцена 12
Ночь. Маркиз в цветном плаще, с музыкантами, которые прогуливаются по сцене; дон Хуан, Каталинон
Музыканты (поют и играют)
Кто надеется чрезмерно,
Тот обманется наверно[268]…
Дон Хуан
Кто это?
Каталинон
Никто. Певцы-с.
Мота
Про меня как будто пенье!
Кто поэт?
Дон Хуан
Ваш, без сомненья,
Друг.
Мота