Тирсо де Молина - Театр
АКТ ВТОРОЙ
КАРТИНА ПЕРВАЯ
Сцена 1
Король дон Алонсо, дон Диего Тенорьо.
Король
Что говоришь ты?
Дон Диего
Истинную правду.
Осведомлен вполне письмом я этим;
В нем твой посланник — мой же брат — мне пишет,
Что пойман он в покоях королевских
С одной прелестною придворной дамой.
Король
Какого ранга?
Дон Диего
Ранга? — С Исабелой,
Дукесой.
Король
Как?
Дон Диего
Не болей и не меней!
Король
Неслыханная дерзость! Где ж теперь он,
Вы знаете?
Дон Диего
От вас, сеньор, не буду
Скрывать я правды: он сегодня ночью
В Севилью прибыл со своим слугою.
Король
Вы знаете, как вас я уважаю,
Тенорьо; но об этом короля мы
Сейчас же известим, и с Исабелой
Юнца мы повенчаем. И Октавьо,
Невинному страдальцу, сон ворóтим.
Хуану тотчас выехать велите.
Дон Диего
Куда ж, сеньор мой?
Король
Пусть мой гнев узнает,
Севилью покидая. Нынче ночью
Пускай в Лебриху[245] едет и заслугам
Отца себя признательным считает.
Но, дон Диего, что теперь мы скажем
Гонсáло де-Ульóа? Я Хуана
С его помолвил дочкой слишком рано, —
Как бы уладить это лучше?
Дон Диего
Будьте
Спокойны, мой сеньор, лишь прикажите, —
Я оберечь сумею честь сеньоры,
Отца такого дочери.
Король
Утешить
Его в почете способ отыскал я:
Его назначу главным майордомом.
Сцена 2
Слуга, а затем дук Октавьо. Те же
Слуга
Вас, государь, увидеть кабальеро
Желает, — он назвался дук Октавьо.
Король
Как, дук Октавьо?
Слуга
Да, сеньор.
Король
Просите.
(Входит дук.)
Октавьо
К твоим ногам, о государь, изгнанник,
Лишенный крова, припадает ныне.
Весь путь себя ласкал надеждой странник
Предстать пред вас.
Король
Желал бы о причине
Бед ваших, дук Октавьо, знать…
Октавьо
Избранник
Лихой судьбы, я потонул в пучине
Коварства женского, а к вам сюда же
Я был гоним и оскорбленьем даже.
Король
Невинность вашу, дук Октавьо, знаю,
Я к королю пишу письмо; оно вам
Вернет желанный сон, как полагаю,
А чтоб ваш путь сюда этапом новым
Был в жизни вам, — в Севилье повенчаю
Вас, заручившись королевским словом.
Я знаю, Исабела — ангел кроткий,
Но рядом с той помнится вам уродкой!
Комендадор великий Калатравы,
Гонсало де-Ульóа, кабальеро,[246]
Чьей даже мавр не отрицает славы
(Здесь суть не в том, что трусость — лести мера),
Имеет дочь он, чьи похвальны нравы,
Чья добродетель — выше нет примера,
На чью красу лишь взглянешь — и в бессильи:
Она, как солнце между звезд Кастильи.
Ее-то я в супруги вам и мечу.
Октавьо
Слова сеньора слушать мне отрада,
Мне сладок путь мой, и я вам отвечу:
Раз выбор ваш — душа невесте рада.
Король (дону Диего)
Почетную устройте гостю встречу.
Октавьо
Того, сеньор, минует ли награда,
Кто верит в вас? — Всем королям пример вы!
Алонсо вы Одиннадцатый? Первый!
(Уходят.)
КАРТИНА ВТОРАЯ
Сцена 3
Дук Октавьо, Рипьо
Рипьо
Что случилось?
Октавьо
То случилось,
Что мой не был труд напрасным;
Засияло в свете ясном,
Что в судьбе моей мрачилось.
С королем я говорил:
Цезарь к Цезарю явился,
Я увидел, с ним схватился,
И, конечно, победил.[247]
Встану перед алтарем, —
Мне уж выбрана невеста,
И имеет вскоре место
Примиренье с королем.
Рипьо
Да, не даром он в Кастилье
«Благородным» наречен.
Так тебе дарует он
И супругу?
Октавьо
Да, Севильи
Уроженку. Вскоре сами
Убедимся: место это
В половине славно света
Не одними храбрецами —
Кабальеро, чья отвага
Знаменита, но прелестной
Лаской дам своих известно.
Плащ накинутый и шпага,
По заходе солнца шопот, —
Что из года в год все реже, —
Если не в Севилье, — где же
Встретишь ты? Уже мой ропот
Стих, и счастлив я всецело.
Сцена 4
Дон Хуан, Каталинон. Те же
Каталинон (отдельно к хозяину)
Стой, сеньор, (куда я впутан!) —
Дук невинный, видишь, тут он,
Тот стрелец, что в Исабелу
Метил, — или безутешный
Козерог ее.
Дон Хуан
Молчи же!
Каталинон (в сторону)
Чем он кланяется ниже,
Тем верней предаст!
Дон Хуан (Октавьо)
Поспешно
Так Неаполь покидая
(Кто ослушаться посмел бы,
Раз король того «хотел бы»),
Выбрать времени тогда я
Не успел, чтобы проститься
С вами, дук Октавьо…
Октавьо
В этом
Нет вины пред этикетом
Вашей, друг мой. Очутиться
Нам пришлось в Севилье…
Дон Хуан
Кто бы
Мог подумать, дук, что вместе —
Вы и преданный без лести
Ваш слуга, мы будем оба
Здесь. — Сознайтесь, что насколько
Вы б Неаполь ни ценили,
И его бы вы сменили, —
Впрочем: на Севилью только!
Октавьо
Если б с этими словами
Обратились вы ко мне
На родимой стороне, —
Посмеялся б я над вами.
А теперь я без насилья
Над собой скажу: хвалы
Ваши ей еще малы!
Так приятна мне Севилья!
Кто это идет сюда?
Дон Хуан
Кто? Маркиз — сама спесивость —
Де-ла-Мота. И учтивость
Требует…
Октавьо
Во мне, когда
Будет вам нужда какая, —
Шпага вот, и вот рука…
Каталинон (в сторону)
Обработал дурака!
Так при случае другая
Будет женщина, — коль он
Зазевается, — под флагом
Дука — дон Хуана благом!
Октавьо
О, поверьте — я польщен.
(Октавьо и Рипьо уходят.)[248]
Сцена 5
Маркиз Де-ла Мота со слугою, дон Хуан, Каталинон
Мота
Целый день хожу везде,
Не могу до вас добраться,
Вы ж поинтересоваться
Не хотите даже, где
Тот, кто был всегда вам другом.
Дон Хуан