Сэмюэл Ричардсон - Английские письма или история кавалера Грандисона
"Я похваляю, Г. мой, то великодушіе, по которому обьявили вы свое имя. Я весьма не доволенъ моими людьми, которые такъ далеко отъ меня были, что не могли осмотрѣть, по обыкновеннымъ примѣтамъ, кто былъ врагъ на подающей на большой дорогѣ на невиннаго человѣка: на невиннаго, покрайней мѣрѣ, касательно васъ, весьма вѣроятно, что вы надѣялись получить отъ меня какія ниестъ извѣстія, и вы конечно получили бы оныя гораздо скорѣе, естьлибъ тѣ дѣйствія жестокаго и нечаяннаго нападенія, коими вы умѣли воспользоваться, не лишили меня даже до сего времени свободы выходить изъ моего покоя. Я требую отъ васъ удовлетворенія, приличнаго честному человѣку. Изберите время, лишь бы токмо оное не далѣе было будущей середы. Сей отсрочки весьма довольно будетъ для разпоряженія вашихъ дѣлъ. Мѣсто, естьли вы на то согласитесь будетъ въ Кенсингтонѣ. Я возму съ собою два пистолета, изъ коихъ отдамъ на вашу волю выбрать себѣ одинъ, естьли вы не захотите доставить мнѣ одинъ изъ вашихъ. О прочемъ же стараніе поручено будетъ моему другу, Г. Багенгаллю, которой принялъ на себя трудъ отдать вамъ сію записку, и тому, кого вы назначите съ своей стороны. Пребываю государь мой, вашъ покорнѣйшій слуга
Гарграфъ Поллекефенъ.
Въ Субботу.
Прочитавши сіе письмо Г. Ревсу, онъ ему сказалъ, что равномѣрно желаетъ прочесть ему и учиненный на оное отвѣтъ; что оный можетъ показаться ему весьма продолжителенъ; но естьлибъ Сиръ Гарграфъ зналъ его нѣсколько короче, то довольно бы было къ тому шести строкъ.
"Письмо ваше, Г. мой, доставлено мнѣ въ прошедшую Субботу, чрезъ Г. Багенгалля, въ самую ту минуту, какъ я садился въ карету отъѣзжая на цѣлыя сутки въ загородной домъ. Я ни мало не сумнѣвался, чтобъ сей предметъ или время могли перемѣнить мое намѣреніе. Сестра моя находилась уже въ Коляскѣ. Мнѣ не захотѣлось привести въ безпокойствіе женщину. Я отложилъ до понедѣльника вамъ на оное отвѣтствовать.
"Я обьявляю вамъ, Г. мой, что я всегда ощущалъ отвращеніе, хотя и весьма часто встречались со мною таковые случаи, обнажать шпагу въ таковомъ смертельномъ поединкѣ. И въ самое то время, я почиталъ себя стольво увѣреннымъ въ боевомъ искуствѣ, что отдавалъ себѣ въ томъ справедливость. Поелику вступая въ таковое дѣло, я имѣлъ другія причины кромѣ моей безопасности.
"Имѣете ли вы друзей, Г. мои? Любимы ли вы ими? Любите ли вы ихъ сами? Желаете ли вы препровождать жизнь свою для ихъ пользы равно и для своей? Имѣете ли вы также и враговъ, которые весьма будутъ радоваться видя кончину нашей жизни? Да произведутъ сіи разсужденія вліяніе надъ вашимъ разумомъ, такъ какъ они завсегда производили и надъ моимъ. Я весьма хладнокровенъ, но вы можетъ быть, не столько равнодушны. Въ таковомъ случаѣ долгъ требуетъ отъ того, которой въ состояніи обладать самимъ собою, представить другому справедливыя размышленія. Не взирая на то вы можете дѣлать все что вамъ угодно.
"Но позвольте мнѣ предложить вамъ другой вопросъ: естьли вы почитаете себя оскорбленными, то благорозумно ли подавать мнѣ новый случай къ учиненію вамъ обиды можетъ быть гораздо оскорбительнѣе прежней?
"Вы вступили въ такое дѣло, которое противно всѣмъ общественнымъ законамъ, естьли вы не чувствуете, что въ такомъ случаѣ поступилилибъ и сами такъ какъ я поступилъ, то вѣрьте мнѣ, Г. мой, что вы не составляете такого честнаго человѣка, съ коимъ бы тотъ, которой почитаетъ за величайшее достоинство сіе названіе, долженъ ревностно сразиться. Я не получилъ надъ вами никакой выгоды, коей бы вы могли меня укорять. Вы обнажили свою шпагу; я же до моей не коснулся. Вспомните, что когда вы находились въ коляскѣ, то сіе положеніе не весьма ли было вамъ опасно; и что по нанесеніи на меня своего удара, вы чрезвычайно должны благодаришь за умѣренность мою. Я нимало не сожалѣю, что подалъ просимою отъ меня помощь, не причиня вамъ всего того зла, на кое вы жалуетесь. Нельзя дѣйствительно подозревать, чтобъ въ моихъ намѣреніяхъ заключалась какая ниесть злоба. Колико я ощущалъ къ вамъ омерзенія, да и теперь еще нѣсколько чувствую, за то насиліе, въ коемъ вы оказались виновнымъ касательно женщины не имѣющей ни какого защищенія, и заслуживающей, какъ я то скоро усмотрелъ, не токмо обожанія отъ васъ, но и отъ всего свѣта; и по тому менѣе помышлялъ я за нее мстить, сколько подать ей помощь.
"Я пишу къ вамъ столь продолжительное письмо для того, что мое перо составляетъ единое орудіе, которое я вознамѣрился употребить. Простите мнѣ, естьли я повторю, что послѣ произшедшей между нами распри, хотя касательно молодой особы, или насъ самихъ, мы не можемъ сражаться явнымъ образомъ, хотя по другимъ правиламъ, а не по моимъ, поединокъ есть позволенное дѣло. Естьли примутъ право, по причинѣ моего отказа меня оскорблять, и тѣмъ приведутъ меня въ необходимость себя защищать, то познаютъ, что единая моя рука въ состояніи меня спасти противъ великаго множества. Но, и въ семъ самомъ предположеніи, я всегда предпочту лучше оправдаться честными обьясненіями, поелику не желаю чтобъ кто ниесть могъ меня укорять въ смертоубійствѣ. Я не имѣю ни малой власти надъ моею жизни; а гораздо еще менѣе надъ жизнею другаго. До какой степени презираю я того человѣка, которой иначе о семъ мыслитъ, кажется гораздо болѣе я его презираю, нежели самъ могу быть имъ презираемъ; и естьли онъ представляетъ себѣ, что сіе обьявленіе подаетъ ему права нападать на жизнь мою, пусть его оное предпринимаетъ; но въ семъ случаѣ будетъ поступлено по средствомъ сходствующимъ съ моими правилами.
"Словомъ, естьлибъ меня ненавидѣлъ кто ниесть до такой чрезвычайности, и рѣшился бы меня подвергнуть игу законовъ своея земли; то мои поступки никогда не были бы о порочены; нѣтъ ни единаго дня ниже часа въ которой бы не можно было меня найти во всякомъ мѣстѣ, куда я бываю призываемъ по должности или по обыкновенію. Моя шпага составляетъ единое орудіе моего защищенія; и я никакого другаго изъ ней употребенія не дѣлаю. Пистолеты беру я токмо при отъѣздѣ въ дорогу, и ни для чего иннаго какъ для устрашенія разбойниковъ; и самыхъ безопаснѣйшихъ орудій иногда довольно для меня бываетъ, для отраженія отъ себя нечаяннаго нападенія.
Естьли Кавалеръ Поллексфенъ имѣетъ хотя нѣкое благоразуміе; то можетъ быть возблагодаритъ меня за сіе обьясненіе, которое впрочемъ я оставляю не его волю наимѣновать какъ ему заблагоразсудится. Пребываю покорнѣйшимъ ею слугою.
Карлъ Грандиссонъ.
Въ Понедѣльникъпо утру.
Г. Ревсъ просилъ у Сира Карла позволенія дозволишь мнѣ прочесть сіи два письма. Онъ на то согласился, ибо не намѣренъ, присовокупилъ онъ, согласиться на предложеніе Сира Гарграфа. Но поелику я приняла смѣлость списать ихъ, безъ его вѣдома; та я прошу искренно, любезная моя Люція не выдавать ихъ изъ фамиліи. Ты легко судить можешь о томъ удовольствіи, которое я почувствовала отъ послѣдняго письма, и нимало не сумнѣваюсь, чтобъ и ты не ощущала онаго вкупѣ со мною. Однако, поелику самъ Сиръ Карлъ нимало не надѣется, чтобъ такое дѣло предано было забвенію, и соглашается, что слѣдуя общественнымъ нравамъ честности, его врагъ конечно желаетъ чего ниесть гораздо оскорбительнѣйшаго; думаешь ли ты, любезная моя, чтобъ я была спокойна, когда почитаю себя какъ бы единымъ предметомъ возмущенія. Весьма вѣроятно, что Сиръ Карлъ пребываетъ теперь въ глубочайшемъ спокойствіи. Душа его основывается на другихъ правилахъ, а не на правилахъ мечтательной честности. Колико сіе благородное свойство возвышаетъ его въ моихъ мысляхъ! Дѣйствительно, любезная моя, я иногда чувствую, что благородность созидаетъ для него какъ бы нѣкій престолъ въ моемъ сердце; но токмо въ качествѣ друга или брата. Я не въ состояніи положить предѣловъ моего къ нему почтенія… будь увѣрена, любезная моя, что сіе высокопочитаніе будетъ содержать всѣ мои чувствованія въ границахъ благопристойности.
Когда онъ вошелъ къ намъ съ Г. Ревсомъ, то разговоръ учинился общимъ, но сердце мое будучи стѣснено всѣми сими обязанностями лишило меня всякой живости. Миссъ Грандиссонъ однажды мнѣ сказала. что она почитаетъ меня гордою: но я взглянувъ на Сира Карла, въ то время когда онъ смотрѣлъ жъ другую сторону, размышляла о томъ чего еще надлежитъ ему опасаться, хотя и не смертоубійства, отъ такого человѣка, которой будетъ пораженъ нѣкоторыми мѣстами письма; но можетъ быть тѣхъ ранъ, кои долженъ будетъ носить на лицѣ своемъ, даже до окончанія своея жизни; отъ сего я не могла не восчувствовать сильнаго и нѣжнаго безпокойствія о другѣ толико отличнаго достоинства, которой, сколь ни веселъ, сколь ни благополученъ между нами казался, но можетъ быть нѣсколько часовъ послѣ… могла ли я воспротивиться симъ ужаснымъ опасностямъ? Въ другое время я взирала бы на него съ превеличайшимъ удовольствіемъ, какъ на единаго въ свѣтѣ человѣка, которому бы я желала, даже и въ нещастіи моемъ, быть столь чувствительно обязанною. Его кротость, подумала я въ себѣ, ни малаго не наложитъ бремени на мою благодарность. Онъ отнюдь не поставляетъ оказанное имъ ииѣ благодѣяніе за великую услугу; самыя величайшія и великодушнѣйшія дѣянія ему свойственны. Естьлибъ мнѣ случилось, быть обязаною кому ниесть другому, которой бы, по причинѣ знатнаго своего богатства, надѣялся получить нѣкую пользу за ту опасность, которой за меня подвергся, и коего договоръ или нравъ конечно привелъ бы въ замѣшательство мою благодарность…