KnigaRead.com/

Лопе де Вега - Том 4

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Лопе де Вега, "Том 4" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Динарда

Прикинуться, что жажду стать я мужем?

Капитан Осорьо

В атаку двинемся со всех сторон.

(Уходят.)


КОМНАТА В ДОМЕ ФЕНИСЫ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Динарда, капитан Осорьо, потом Фениса и Селья.

Динарда

(капитану Осорьо)

Падут ли вскоре стены этой Трои?

Капитан Осорьо

За вами дело. Вы — ее Синон![44]

Входят Фениса и Селья.

Фениса

(Селье)

Там золото насыпано горою.

Селья

Не слишком ли тяжелой наживлен
Приманкою крючок ваш для героя?

Фениса

А ты попробуй, тридцать тысяч взвесь.
Но позови Осорьо.

Селья

Вот он, здесь.

Фениса

(капитану Осорьо, тихо)

Ты нужен мне.

Капитан Осорьо

А, наконец-то!

Фениса

Тут дело вот в чем. Я надеюсь,
Отдав свои дукаты в долг
Купцу приезжему, содрать
С него приличные проценты
И сверх того еще побольше
Кое за что взять у него.
Так ты скажи, что эти деньги
Я с помощью твоей достала
У двух сеньор.

Капитан Осорьо

Какой залог?

Фениса

Оливковое масло в бочках,
Полсотни ящиков сукна
И шелка тонкого. Ключи
От складов у меня. Охрана
К ним не подпустит никого
Без моего соизволенья.

Капитан Осорьо

Неплохо.

Фениса

Что ж вы приумолкли,
Дон Хуан?

Динарда

Скрывать свои желанья
Я должен.

Фениса

(капитану Осорьо)

Вновь твои проделки?

Капитан Осорьо

Мои?.. Я впрямь его хотел
Проткнуть клинком, узнав, что ты
К нему недавно заходила.
Хуан стал тут же рассыпать
Почтительные извиненья
И клялся, что тебя прельстить
Мечтает лишь одним: женитьбой!
«Ну что ж, — решил я, — почему бы
Не стать Фенисе знатной дамой
И украшением Севильи?»
Вот я каков! Твои желанья
Я ставлю выше, чем свои.
Ведь, может быть, когда-нибудь
По старой дружбе от тебя
И мне перепадет что-либо.

Фениса

А ты не лжешь, Осорьо?

Капитан Осорьо

Разве
Испанец женщине солжет?

Фениса

Нет! В честности и благородстве
Тягаться с вами труд напрасный.
Коль увенчаются успехом
Старанья эти, знай: твоими
Две цепи золотые будут.

Капитан Осорьо

(Динарде)

Я вам о щедрости Фенисы
Рассказывал.

Фениса

Ты не ошибся.
Пятнадцать тысяч хоть сегодня
Мой муж в приданое получит.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же и Тристан.

Тристан

Сеньор Лусиндо ждет внизу,
С ним и таможенники.

Фениса

Селья!
Пусть принесут лакеи деньги,
А я пойду с Осорьо.

Селья уходит.

Капитан Осорьо

Должен
Два-три словечка дон Хуану
Сказать я.

Фениса

О моей любви
Шепни ему.

(Уходит.)

Динарда

(капитану Осорьо, тихо)

Вы мной довольны?

Капитан Осорьо

Еще бы! Но должны вы тут
Остаться. От любви Фениса
Сошла с ума и заковать
Грозится в цепи золотые
Меня.

Динарда

Бог в помощь вам, мой друг!

Капитан Осорьо уходит.

Тристан

(про себя)

Все кончено! Фортуна к нам
Благоволит — сейчас Фениса
Проглотит горькую пилюлю.

Капитан Осорьо, Селья и Тристан уходят.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Динарда одна.

Динарда

Судьба всегда к несчастным непреклонна.
Смирись пред нею и не суесловь!
Разлуки холод остужает кровь
И сушит слезы, заглушает стоны.

Казалось мне, надеждой окрыленной,
Что обрету возлюбленного вновь,
Но незачем вымаливать любовь
И этим преступать ее законы.

Альбано изменил! Зачем же он
Столь щедр на льстивые был уверенья,
Когда любовь лишь быстролетный сон.

Нет изменившей женщине прощенья,
Но для изменника — другой закон:
Виновны мы в его грехопаденье!

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Динарда, Альбано.

Альбано

Вы здесь? Один? Уже давно
Стремился я сеньора встретить.

Динарда

Готов, коль так нам суждено,
Послушать вас и заодно
Вам должным образом ответить.

Альбано

(в сторону)

Сеньор Руджеро это? Нет!
Не верю больше глупой сказке,—
Ее в мужской я вижу маске.

Динарда

(в сторону)

Хоть он напал на верный след,
От преждевременной огласки
Себя спасая, я и впредь
Держаться так же дерзко буду.

(Громко.)

Меня искали вы повсюду?
Зачем? Чтоб на меня глядеть
Как на какое-нибудь чудо?

Альбано

А разве вы, дон Хуан, не знали,
Что наша встреча в этом зале
Во мне так много всколыхнет?

Динарда

Чужое сердце кто поймет?
А в ваше вы не дозволяли
Проникнуть мне. К тому ж у вас
Их, при таком любвеобилье,
Не меньше ста есть про запас.

Альбано

(в сторону)

Пусть говорит! Я вновь в Севилье,
Вновь не свожу с прекрасной глаз!
Но чьи могли бы наущенья
Заставить Селью клясться мне,
Что с Хуаном чашу наслаждений
Фениса пьет наедине?
Тут всюду тайны. Объясненья
Напрасно я ищу вокруг.

(Громко.)

Вчера, о вас узнать желая,
Расспрашивал я ваших слуг.

Динарда

Что началось! Воображаю…

Альбано

Что? Перепалка небольшая.
Едва я приступил к осаде,
Как поднят на смех ими был.

Динарда

Вот сорванцы!

Альбано

Но, бога ради,
Не думайте, что пробудил
В душе моей ревнивый пыл
Хозяин их. Иной причиной
Поступок свой вам объясню,—
Я разговор к тому клоню,
Что близость с этой синьориной
Бесчестит имя дворянина.

Динарда

Вот рыцарство! Стоять на страже,
Оберегая честь друзей,
Хоть вам грозит опасность та же!..

Альбано

Вы страсть свою не в силах даже
Скрывать.

Динарда

А вам еще трудней
Дается это.

Альбано

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*