Франсуа Рабле - Гаргантюа и Пантагрюэль
519
Блаженнее дающий, нежели принимающий. — «Деяния апостолов», XX, 35.
520
Если в забросе труды, подступает жестокая бедность. — Афоризм Катона Старшего.
521
Там, где малость не впрок, множество может помочь. — Овидий, «Средства против любви», 426.
522
Добрый наш старец Гомер иногда засыпает. — Гораций, «Поэтическое искусство», 359. (Перев. М. Дмитриева.)
523
Денег лишившись, рыдают и льют неподдельные слезы. — Ювенал, XIII, 134.
524
В тишине и покое душа обретает мудрость. — Латинский перевод афоризма псевдо-Аристотелевых «Проблем» (XXX, 14).
525
Трибониан — римский юрист VI в., руководивший, по приказу императора Юстиниана, составлением Свода римского гражданского права. В средние века имя Трибониана стало нарицательным для обозначении компиляторов, бесцеремонно переделывающих и искажающих чужие труды.
526
Мусафи — комментатор Корана (арабск.).
527
…Аполлон Кинфий ущипнул его за ухо. — Рабле намекает на ст. 2–5 из VI буколики Вергилия:
Стал воспевать я царей и бои, но щипнул меня Кинфий
За ухо, проговорив: «Пастуху полагается, Титир,
Тучных овец пасти и петь негромкие песни!» (Перев. С. В. Шервинского)
Кинфий — одно из прозвищ Аполлона.
528
Морософ — глупоумный (греч.).
529
Дамид — ученик и друг греческого философа-мистика I в. Аполлония Тианского.
530
Ксеноман — до безумия увлекающийся всем чужеземным (греч.).
531
Страна Фонария — несуществующая страна из «Правдивой истории» Лукиана (I, 29).
532
Пастофоры. — Так в эллинистическом Египте называлась жрецы, носившие во время священных процессий изображения богов. Рабле употребляет это слово в более общем значении: «священники», «священнослужители».
533
Мисты — жрецы, принимающие участие в тайных священнодействиях-мистериях (греч.).
534
Симмисты — жрецы одной религиозной секты, посвященные в одни и те же таинства (греч.).
535
…сколько некогда вывел из Саламина Аякс… — См. гомеровский «каталог кораблей» («Илиада», II, 557–558). Таким образом, флот Пантагрюэля состоял из двенадцати судов.
536
Трава пантагрюэлион — конопля. На всем протяжении длинного и ученого (хотя и несколько шутливого) описания, которое следует ниже, Рабле ни разу не называет это растение его настоящим именем.
537
Smyrnium olusatrum — латинское название одной на разновидностей петрушки.
538
Mylasea — миласская (лат.) — то есть произрастающая в районе города Миласы в Малой Азии. Это сорт конопли, а не название части растения.
539
Дендромалах — древовидная мальта (греч.).
540
…те, кто… добывает себе кусок хлеба, идя вспять. — То есть веревочники и канатчики.
541
Другие… занимаются тем же, чем… заполняли свой досуг три Парки… чем занималась Пенелопа… когда ей пришлось… уклоняться от прямого ответа поклонникам. — То есть прядут или ткут.
542
…по имени моих Гиерских островов… — В первых изданиях Третьей книги на титульном листе значилось: «Сочинение Франсуа Рабле, доктора медицины, монаха с Гиерских островов». Это три островка, лежащие в море близ устья Роны.
543
Пинтий — слово, выдуманное Рабле и образованное им, по-видимому, от греческого корня со значением «пить».
544
Аристолохия — от греческого «аристос» (отличный) и «лохёйа» (роды). Названия растений, упоминаемые в этом и следующих абзацах, большей частью греческие, и Рабле объясняет читателю их значение.
545
Питие — сосна (греч.).
546
…ненюфар, или nymphaea heraclia, для блудливых монахов… — См. кн. III, гл. XXXI.
547
…чеснок для магнита… — По словам Плутарха («Застольные беседы», II, 7), магнит, натертый чесноком, теряет свои магнитные свойства.
548
…семена папоротника для беременных женщин… — Плиний (XXVII, 55) утверждает, что папоротник вызывает выкидыш.
549
…сень тиса для спящих под нею… — В древности существовало поверие, что человек, уснувший в тени тиса, вскоре умрет.
550
…кончили свою жизнь высоко и мгновенно… — То есть в петле.
551
Икаров пес — созвездие Большого Пса.
552
…как о том повествует пророк… — Имеется в виду «Книга судей Израилевых», IX, 8–15; автором ее считался пророк Самуил или царь Езекия.
553
…все его восемь детей… — Имеются в виду гамадриады, нимфы деревьев.
554
…Вяз, лекарь, пользовавшийся в свое время известностью. — Кора вяза считалась одним из лучших средств, способствующих заживлению ран.
555
Изиаки — жрецы богини Изиды.
556
…растение священное, вербеновое… — Вербеновое — от латинского «вербёнэ» — священные ветви, которые держали в руках при некоторых религиозных обрядах.
557
Оркады, — грузовые суда (греч.)
558
Таламеги — большие суда египетского образца с каютами (греч.).
559
Хилиандры и мириандры — корабли с экипажем в 1000 и 10 000 человек (греч.).
560
Тапробана — древнее название острова Цейлон.
561
Фебол — остров в Аравийском заливе.
562
Асбест — несгораемый (греч.).
563
Карпазия — город на Кипре.
564
Диасиена — город в Египте.
565
Пита — мелкая медная монета, чеканившаяся в Пуату.
566
Караки — большие суда португальского образца.
567
Соран Эфесский — врач, практиковавший в Александрии и Риме во II в. Орибазий из Пергама (326–403) — придворный врач императора Юлиана Отступника.
568
Али-Аббас — персидский врач, живший в X столетии.
569
…с физиономией… катоновской… — То есть суровой, как у Катона Старшего.
570
…А был мужчина — не чета тебе. — Слова, которыми Ахилл отвечал троянцу Ликаону, молившему его о пощаде (Гомер, «Илиада», XXI, 107).
571
…Мне, доктор, цвет моей мочи? — «Мэтр Пьер Патлен», 656.
572
Агеласты — несмеющиеся (греч.).
573
Дьявол. — Первоначальное значение греческого слова «диаболос» — «клеветник».
574
…чтец во всем нашем королевстве… — Чтецом короля Франциска I был Пьер дю Шатель, епископ Тюльский (а позже Орлеанский). Он симпатизировал гуманистам и религиозным реформаторам.
575
Ecclesiastici. — Эта книга Ветхого завета называется в русском синодальном переводе «Книга премудрости Иисуса, сына Сирахова».