KnigaRead.com/

Лопе де Вега - Том 4

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Лопе де Вега - Том 4". Жанр: Европейская старинная литература издательство -, год -.
Перейти на страницу:

(Входит в дом.)

ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ

Лусиндо, Тристан.

Лусиндо

Она в обиде?

Тристан

Ни к чему
Все это было.

Лусиндо

Что?

Тристан

Упреки
Язык ваш расточал жестокий.

Входят в дом.


КОМНАТА В ДОМЕ ФЕНИСЫ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Лусиндо и Тристан, потом Фениса и Селья.

Лусиндо

(при виде входящей Фенисы, Тристану, тихо)

Что тут случилось?

Тристан

Не пойму!

Входит Фениса, облаченная в траур; в руке у нее письмо. Следом за ней входит Селья.

Лусиндо

(Фенисе)

Что значит это одеянье,
Скорбь, слезы, траурная вуаль?

Фениса

Все ж вы узнали бы едва ль
О выпавшем мне испытанье.
Но после слов, что тут сказать
Решились вы, молчать не смею.
Любовью дорожа своею,
Ее пришла я защищать.
Вы — жизнь, я — отблеск жизни вашей,
Вы — свет, струящийся из глаз,
Вы скрылись — он уже угас,
Вы здесь — он вспыхнул, полдня краше.
Вы — воздух, вами я дышу,
Губами жадно вас впиваю;
Вы — сердце; счастлива я, зная,
Что здесь, в груди, его ношу…
Вы — слух мой, зренье, осязанье,
Вы — светоч в сумерках ночных,
Родник всех помыслов моих,
Источник каждого желанья.
Я о любви своей твержу,
Бедой терзаемая тайной.
Поймите ж, как необычайна
Она, как ею дорожу.

Лусиндо

Душа, как Феникс обреченный,[33]
В твоем истаяла огне,
И ты ее вернула мне
Воспрянувшей и обновленной.
Однако что произошло?
Какой, скажи, винить мне случай?
Какое горе черной тучей
Твое лицо заволокло?
Зачем пришлось под этой вуалью
Небесным сферам потускнеть?
О чем скорбят они?.. Ответь,
Своею поделись печалью!
Ты плачешь? Видимо, с такой
Не в силах совладать ты болью?
А я мирюсь с земной юдолью.

Фениса

О дорогой испанец мой!
Ты на меня в большой обиде.
Я смею плакать, хоть должна
Сиять от счастья, как луна,
Тебя, возлюбленный мой, видя.
Но чем себя мне оправдать?
Под страшной я живу угрозой,
И эти горестные слезы
Кровавыми могу назвать.

Лусиндо

Кровавыми?

Фениса

Тебе угодно
Узнать, быть может, почему?
Доверься этому письму…
Что натворил он, сумасбродный!

Лусиндо

(читает вслух)

«Сестра моя! В последний раз я называю тебя сестрою, ибо и после пересмотра дела меня все же приговорили к смертной казни. Противная сторона по просьбе князя де Бутера согласна отступиться, но требует за это две тысячи дукатов.[34] У меня нет никакой возможности заплатить их. Если у тебя найдется таковая, то вспомни, что у нас с тобой течет в жилах одна кровь и что мы с тобой единоутробные брат и сестра.

Камило-Феникс».

Вот ужас!..

Селья

Помогите ей!
Она лишилась чувств.

Тристан

Все это
Так трогательно!..

Лусиндо

Посоветуй,
Что делать нам.

Тристан

Воды!

Селья

Живей!

Лусиндо

Что? За водою дело стало?
Зачем же мне глаза даны?
Коль есть они, то не нужны
Водою полные бокалы.
Фенису слезы оживят.
Мои? Нет! Горечь в них такая,
Что может, в сердце проникая,
Обжечь ей губы терпкий яд.
Вздохнула?.. Что, тебя тревожа,
Расспрашивать! Ведь как-никак
Я жив — и это верный знак,
Что ты жива, мой ангел, тоже.
Очнись! Приди в себя! Найдем
Мы выход.

Фениса

О мой брат несчастный!

Лусиндо

Заговорила?

Тристан

Да.

Лусиндо

Всевластна
Любовь в величии своем.
Она в ужасную минуту
Вдохнула мужество мне в грудь
И помогла огонь раздуть,
Уже угаснувший как будто.
Тебя я спас. К спасенью путь
Отыщем и для брата.

Фениса

Поздно.
Занес над ним топор свой грозный
Палач.

Лусиндо

Придумай что-нибудь.

Фениса

Исход единственный возможен.
Ведь ты и шелк и полотно
Успел продать и мог бы… Но
Я знаю, как ты осторожен…
А впрочем, дать в залог могу
Все вплоть до пуговки жемчужной.
Две тысячи дукатов нужно!..

Лусиндо

Залог? Я пред тобой в долгу,
И мне любовь и справедливость
Забыть об этом не дадут.

Фениса

Ты рад мне доказать и тут
Свою испанскую учтивость.

Лусиндо

Одно замечу, что купец
Без денег в трудном положенье,—
Ну как сеньора без дуэньи
Иль как погонщик без овец.
Так постарайся, ради бога,
Вернуть мне эти деньги в срок.
Ведь мой отъезд уж недалек,
А как без них пущусь в дорогу?

Фениса

Дай брата мне спасти, а там
И дом в Палермо и поместья
Пущу в продажу и честь честью
Все взятое тебе отдам.
Но не стесняйся, друг мой, право:
Возьми хоть серьги, хоть алмаз!

Лусиндо

Тристан! Там, в номере у нас,
В шкатулке с медною оправой
Увидишь кошелек, а в нем
Лежат ровнехонько две тыщи.
Вот от шкатулки ключ.

Селья

Нет чище
Души на свете!

Фениса

Дело в том,
Что храмом чувств высоких стала
Его страна для всей земли.

Лусиндо

В тебе свой храм они нашли.

Фениса

Нет! В той любви, что нас связала.

Лусиндо

Тристан!

Тристан

(к Лусиндо, тихо)

Не лучше ль погодить?

Лусиндо

Ступай!

Тристан

Какое сумасбродство!

Лусиндо

Хочу примером благородства,
А не расчетливости быть.
Ведь знаю я сеньору эту,
Она дублоны мне отдаст.[35]

Тристан

Залог все ж неплохой баласт.

Лусиндо

Необходимости в нем нету.

Фениса

Что он?

Лусиндо

Стыдился б пред людьми
Своих советов несуразных.
Зачем о побрякушках разных
Речь заводить?

Фениса

(протягивает ему кольца)

Прошу, возьми!

Тристан уходит.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Лусиндо, Фениса, Селья.

Лусиндо

Один твой волос для меня
Дороже золота намного.
Поверь, что лучшего залога
Я не спрошу, такой храня.
Любовь сильней всего.

Фениса

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*