Антология - Вечный слушатель. Семь столетий европейской поэзии в переводах Евгения Витковского
Плавание в Византий
IЗдесь места дряхлым нет. Зато в разгаре
Неистовые игрища юнцов;
Реликты птичьих стай в любовной яри,
Ручьи лососей и моря тунцов, —
На суше, в море, в небе — каждой твари
Отлетовав, истлеть в конце концов.
Здесь угашает страстная побудка
Нестарящийся пламенник рассудка.
Подобен был бы муж преклонных лет
Распяленным, ветшающим обноскам,
Когда бы дух его не пел в ответ
Любым в юдоли внятным отголоскам;
Но голос есть, а школы пенья нет —
Пренебрегать ли вожделенным лоском?
Затем, преодолев моря, я рад
Византий созерцать, священный град.
О мудрые, из пламени святого,
Как со златых мозаик на стене,
К душе моей придите, и сурово
Науку пенья преподайте мне,
Мое убейте сердце: не готово
Отречься тела бренного, зане
В неведеньи оно бы не взалкало
Искомого бессмертного вокала.
Мне не дает неверный глазомер
Природе вторить с должною сноровкой;
Но способ есть — на эллинский манер
Птах создавать литьем и тонкой ковкой
Во злате и финифти, например,
Что с древа рукотворного так ловко
Умеют сладко василевсам петь
О том, что было, есть и будет впредь.
Колесо
Зимою жаждем мы весны,
И лета ждем весною ранней.
Когда сады плодов полны —
Опять зима всего желанней.
Придет зима, но в тот же час
Возжаждем мы весенней воли,
Не зная, что в крови у нас
Тоска по смерти, и не боле.
Из французских поэтов
Реми Белло
(1528–1577)
Апрель
Ты, Апрель, земных долин
Властелин;
Ты ласкаешь потаенно
Легкой дланью каждый плод,
Что живет
В нежной глубине бутона.
Ты, Апрель, живишь листву
И траву, —
Зелен, как волна морская —
Сотни тысяч лепестков
Средь лугов
Рассыпаешь ты, играя.
Ты, Апрель, сошел на мир,
И Зефир,
Спрятавшись, незримый взору,
Порасставил сто сетей
Средь полей,
Возжелав похитить Флору.
Ты, Апрель, дары несешь,
Ты хорош,
Ты в цветении богатом
Наполняешь лес и луг —
Все вокруг —
Несравненным ароматом.
Ты, Апрель, цветешь кругом,
И тайком
Госпоже в златые косы
И на грудь бросаешь ты
Все цветы
И предутренние росы.
Ты, Апрель, дарить нам рад
Аромат,
Вздох легчайшей Киферея,
Чья волшебная краса
В небеса
Смотрит чище и светлее.
Птицы, словно год назад,
К нам летят,
С юга, что далек и жарок;
Эти вестницы весны
Нам даны
От тебя, Апрель, в подарок.
Вот шиповник средь полян,
И тимьян,
И фиалка, и лилея,
И гвоздики, что растут
Там и тут,
В ярких травах пламенея.
И сладчайший соловей,
Меж ветвей
Заливаясь нежной песней,
В небо шлет за трелью трель,
О Апрель,
Все волшебней, все чудесней.
Твой приход людей живит,
И звучит
Песнь любви в весеннем гимне,
И трепещет нежно кровь
В жилах вновь,
Растопляя панцирь зимний.
И с тех пор, как ты пришел,
Столько пчел
Над цветами суетится:
Собирают жадно впрок
Сладкий сок,
Тот, что в чашечках таится,
Май на землю низойдет,
Чистый мед
Принося в подарок пчелам,
Новым фруктам будет рад
Вертоград —
Созревающим, тяжелым.
Но тебе, Апрель, привет
В твой расцвет —
Месяц Анадномены,
Той богини, что весной
Неземной
Родилась из белой пены.
Берилл
Бериллу песнь моя. Сей самоцвет хорош,
Окраской на волну морскую он похож
В тот нежный час, когда уходят аквилоны,
И дышит вновь зефир, весною пробужденный.
Но иногда берилл бывает золотист —
Как самый свежий мед, необычайно чист;
Однако, меньше блеск, и лик его туманней,
Коль не имеет он необходимых граней:
Затем, чтоб мог берилл достоинства хранить,
Потребно камень сей искусно огранить.
Зеленый — лучше всех, коль он похож при этом
На гордый изумруд своим глубоким цветом.
С Индийских берегов его привозят к нам,
Зеленый и златой. Испорченным глазам
И печени больной — нет ничего полезней;
Одышку, тошноту, сердечные болезни
Излечивает он — а также он один
Хранитель брачных уз для женщин и мужчин.
Он изгоняет лень, он возвращает друга,
Пред ним надменный враг робеет от испуга.
О, если ты, берилл, воистину таков,
Из Франции гони воинственных врагов:
Нет пользы ни душе, ни сердцу, ни здоровью —
Нам руки обагрять напрасно вражьей кровью.
Сердолик
Любитель всяческих проказ,
Эрот веселый, как-то раз
В садах Киферы, утром рано
Летал, — не выпускал из рук
Слоновой кости тонкий лук;
Торчали стрелы из колчана.
Но горе! Он, резвясь в саду,
Сломал меж веток на беду
Точеное крепленье лука.
Такой обиды юный бог
Перенести никак не мог:
Невыносимой стала мука.
Кифера, чтобы скорбь смягчить,
От муки сына излечить
И поцелуй сорвать в награду —
Дала Эроту сердолик.
Лук был исправлен в тот же миг,
И вновь Эрот порхал по саду.
И дивен камень стал с тех пор:
Он усмиряет гневный взор,
Смягчает боли и обиды, —
Напоминая, как тогда
Была отвращена беда
К великой радости Киприды.
Растертый в порошок, с зубов
Он снимет ржавчину годов, —
И лекарь держит наготове
Сей чудный камень про запас
На случай, чтобы в нужный час
Остановить теченье крови.
Сей превосходный самоцвет
Имеет ярко-алый цвет,
Хотя подвержен потускненью.
Лишь тот волшебен сердолик,
Чей дивный и прекрасный лик
Не омрачен малейшей тенью.
Лунный камень, иначе именуемый селенит
Ты, — камень, что всегда растешь,
Ты, что с луною светлой схож
В метаморфозах чудотворных,
Когда на черный небосвод
В полночный час она ведет
Своих коней, таких же черных, —
Тебе ль хвалу не возглашу?
Нет, я подробно опишу
Тебя, в том честь моя порукой,
Поскольку сведенья верны
О том, что ты — дитя Луны,
Сие подтверждено наукой.
Тебе, о камень, равных нет:
Ты излучаешь чистый свет,
С Луною вместе возрастая, —
А сократится лунный серп —
Пойдет и камень на ущерб:
Зависимость весьма простая.
Такие камни рождены
Из пота страстного Луны,
Когда, сойдя по небосклону,
Дарила поцелуй она,
Простертому в объятьях сна
Прекрасному Эндимиону.
Ученым ведомо давно:
Все, что в стихиях рождено,
Сменяет облик постепенно;
Ничто не гибнет, лишь порой
Приобретает вид иной
Посредством тайного обмена.
Так, землю плотную всегда
Размоет чистая вода,
И легким паром улетает,
Чтоб стать впоследствии огнем:
Субстанция земная в нем
Начальный облик обретает.
И вновь размеренно идет
Незыблемый круговорот
Своей дорогою привычной;
Пути природы столь просты,
Что лишь меняются черты
Ее материи первичной.
От века так и навсегда:
Ничто не сгинет без следа,
Но в каждой смерти есть рожденье, —
Тела сменяются, но суть
Не искажается ничуть
При каждом новом измененьи.
Имеет лунный камень власть
В любой красотке вызвать страсть,
К тому же лечит очень тонко:
В ночь без луны его надень —
И заживут в единый день
И легкие, и селезенка.
Сей камень опознать легко:
Он бел, почти как молоко,
С отливом красным, очень слабым
Прозрачен, словно облака.
Его из мелкого песка
Достать случается арабам.
Гранат